ἄνδηρον: Difference between revisions
Ἐξ ἡδονῆς γὰρ φύεται τὸ δυστυχεῖν → Nempe est voluptas mater infortunii → Denn aus der Lust erwächst des Unheils Missgeschick
(Bailly1_1) |
(big3_4) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ου (τό) :<br /><b>1</b> plate-bande <i>ou</i> couche de jardin;<br /><b>2</b> bord d’un fleuve <i>ou</i> de la mer ; lieu arrosé par un cours d’eau, lieu humide ; <i>qqf.</i> lit du fleuve <i>ou</i> de la mer.<br />'''Étymologie:''' ἀνδέω p. [[ἀναδέω]]. | |btext=ου (τό) :<br /><b>1</b> plate-bande <i>ou</i> couche de jardin;<br /><b>2</b> bord d’un fleuve <i>ou</i> de la mer ; lieu arrosé par un cours d’eau, lieu humide ; <i>qqf.</i> lit du fleuve <i>ou</i> de la mer.<br />'''Étymologie:''' ἀνδέω p. [[ἀναδέω]]. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ου, τό<br /><br /><b class="num">• Grafía:</b> graf. [[ἄνδειρον]] Hsch.<br /><br /><b class="num">• Morfología:</b> [plu. salvo Mosch.4.102]<br /><b class="num">1</b> [[ribera]], [[orilla]] ἁλός B.1.54, Πακτωλοῦ Call.<i>Fr</i>.814, θαλάσσης Opp.<i>H</i>.4.319, cf. Hyp.<i>Fr</i>.113, Lyc.629, Euph.22 A.36, Hsch.<br /><b class="num">•</b>[[borde de un foso]] Mosch.l.c., Luc.<i>Lex</i>.2<br /><b class="num">•</b>[[dique]] Phot.α 1736, <i>Et.Gud</i>.136.15.<br /><b class="num">2</b> [[bancal]] para viñas, Thphr.<i>CP</i> 3.15.4, <i>SB</i> 9699.394, 425, 429, 493 (I d.C.)<br /><b class="num">•</b>para flores [[arriate]] Theoc.5.93, Nic.<i>Th</i>.576, <i>AP</i> 12.197 (Strat.), Plu.2.649d.<br /><b class="num">3</b> fig. [[reguero]], [[conducto]] Plu.2.650c.<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> Et. desc. quizá preindoeuropea. Se ha propuesto tb. dór. por ᾰν-δερϝ-ᾰ. | |||
}} | }} |
Revision as of 11:54, 21 August 2017
English (LSJ)
τό,
A raised bank by the side of a river or ditch, dike, Mosch. 4.102: mostly in pl., ἄνδηρα, τά, Hyp.Fr.113, Lyc.629; Πακτωλοῦ χρυσέοισιν ἐπ' ἀνδήροισι Call.Fr.45 P., cf. Fr.anon.110; τετμῆσθαι καθάπερ ἀνδήροις καὶ ὀχετοῖς Plu.2.650c, cf. Luc.Lex.2. 2 border, edge, of the sea, dub. in B.1.54 (p.439J.); ἄ. θαλάσσης Opp.H.4.319. 3 border for plants or flowers, Thphr.CP3.15.4, Theoc.5.93, AP12.197 (Strat.), Nic.Th.576. 4 = στῆθος χειρός, Poll.2.144.
German (Pape)
[Seite 216] τό, nur im plur., 1) Gartenbeete, neben πρασιαί Nic. Th. 575; Strat. 39 (XII, 197); Plut. Symp. III, 2, 2 E.; οὐχ ὁμαλά u. ἀναχοῦν τὰ ἄνδ. Luc. Lexiph. 2; vgl. Mosch. 4, 101; bei Theocr. 5, 93 ῥόδων, Blumenbe etc. Nach VLL. eigtl. τὰ ἄκρα, αἱ τῶν τάφρων ἀναβολαί, u. daher – 2) τὰ χείλη τῶν ποταμῶν, Uferrand, θαλάσσης Opp. H. 4, 319. – 3) die Gräben selbst, Lyc. 629.
Greek (Liddell-Scott)
ἄνδηρον: τό, πᾶν ἀνάχωμα παρὰ τὴν ὄχθην ποταμοῦ ἢ τάφρου, πρόχωμα, Μόσχ. 5. 102: - ὡς ἐπὶ τὸ πλεῖστον κατὰ πληθ., ἄνδηρα, τά, Λυκ. 629, κτλ· τετμῆσθαι καθάπερ ἀνδήροις καὶ ὀχετοῖς Πλούτ. 2. 650C· πρβλ. Λουκ. Λεξιφ. 2· ἄνδ. θαλάσσης Ὀππ. Ἁλ. 4. 319. 2) πρασιὰ ὑπερέχουσα τοῦ ἐδάφους ἐν κήπῳ πρὸς φύτευσιν ἀνθέων κυρίως, Θεοφρ. Αἰτ. Φ. 3. 15, 4 (τὸ χωρίον ἐν Ἱστ. Φ. 7. 15, 2 εἶναι ἐφθαρμένον), Θεόκρ. 5. 93, Ἀνθ. Π. 12. 197, Νικ. Θ. 576· ὡσαύτως ἐν τοῖς Α. Β. 394, ἀνδειράδες, αἱ.
French (Bailly abrégé)
ου (τό) :
1 plate-bande ou couche de jardin;
2 bord d’un fleuve ou de la mer ; lieu arrosé par un cours d’eau, lieu humide ; qqf. lit du fleuve ou de la mer.
Étymologie: ἀνδέω p. ἀναδέω.
Spanish (DGE)
-ου, τό
• Grafía: graf. ἄνδειρον Hsch.
• Morfología: [plu. salvo Mosch.4.102]
1 ribera, orilla ἁλός B.1.54, Πακτωλοῦ Call.Fr.814, θαλάσσης Opp.H.4.319, cf. Hyp.Fr.113, Lyc.629, Euph.22 A.36, Hsch.
•borde de un foso Mosch.l.c., Luc.Lex.2
•dique Phot.α 1736, Et.Gud.136.15.
2 bancal para viñas, Thphr.CP 3.15.4, SB 9699.394, 425, 429, 493 (I d.C.)
•para flores arriate Theoc.5.93, Nic.Th.576, AP 12.197 (Strat.), Plu.2.649d.
3 fig. reguero, conducto Plu.2.650c.
• Etimología: Et. desc. quizá preindoeuropea. Se ha propuesto tb. dór. por ᾰν-δερϝ-ᾰ.