ἀντοφείλω: Difference between revisions

From LSJ

Τὸ γὰρ περισσὰ πράσσειν οὐκ ἔχει νοῦν οὐδένα → There is no sense in doing things beyond the usual measure

Sophocles, Antigone, 67-68
(Bailly1_1)
(big3_5)
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=devoir à son tour <i>ou</i> en retour.<br />'''Étymologie:''' [[ἀντί]], [[ὀφείλω]].
|btext=devoir à son tour <i>ou</i> en retour.<br />'''Étymologie:''' [[ἀντί]], [[ὀφείλω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=[[deber un favor]] ὁ δὲ ἀντοφείλων ἀμβλύτερος Th.2.40.
}}
}}

Revision as of 11:57, 21 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀντοφείλω Medium diacritics: ἀντοφείλω Low diacritics: αντοφείλω Capitals: ΑΝΤΟΦΕΙΛΩ
Transliteration A: antopheílō Transliteration B: antopheilō Transliteration C: antofeilo Beta Code: a)ntofei/lw

English (LSJ)

   A owe a good turn, to be indebted, Th.2.40.

German (Pape)

[Seite 265] dagegen, dafür schuldig sein, χάριν Thuc. 2, 40.

Greek (Liddell-Scott)

ἀντοφείλω: ὀφείλω χάριν, ὁ δ’ ἀντοφείλων ἀμβλύτερος, εἰδὼς οὐκ ἐς χάριν, ἀλλ’ ἐς ὀφείλημα τὴν ἀρετὴν ἀποδώσων, εἰξεύρων ὅτι θὰ ἀποδώσῃ τὴν εὐεργεσίαν οὐχὶ πρὸς χάριν, διὰ νὰ τῷ χρεωστῆται χάρις, ἀλλὰ πρὸς ἀπότισιν χρέους, Θουκ. 2. 40.

French (Bailly abrégé)

devoir à son tour ou en retour.
Étymologie: ἀντί, ὀφείλω.

Spanish (DGE)

deber un favor ὁ δὲ ἀντοφείλων ἀμβλύτερος Th.2.40.