ἀνακρεμάννυμι: Difference between revisions

From LSJ

μή, φίλα ψυχά, βίον ἀθάνατον σπεῦδε, τὰν δ' ἔμπρακτον ἄντλει μαχανάν → Oh! my soul do not aspire to eternal life, but exhaust the limits of the possible. | Do not yearn, O my soul, for immortal life! Use to the utmost the skill that is yours. | Do not, my soul, strive for the life of the immortals, but exhaust the practical means at your disposal.

Source
(Bailly1_1)
(big3_4)
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> ἀνακρεμάσω <i>ou</i> ἀνακρεμῶ, <i>etc.</i><br />suspendre : [[τι]] πασσάλῳ OD qch à un clou ; τινα HDT pendre qqn ; <i>fig.</i> ἀπὸ [[τῶν]] ἐλπίδων ESCHN tenir en suspens par l’espérance.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[κρεμάννυμι]].
|btext=<i>f.</i> ἀνακρεμάσω <i>ou</i> ἀνακρεμῶ, <i>etc.</i><br />suspendre : [[τι]] πασσάλῳ OD qch à un clou ; τινα HDT pendre qqn ; <i>fig.</i> ἀπὸ [[τῶν]] ἐλπίδων ESCHN tenir en suspens par l’espérance.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[κρεμάννυμι]].
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> poét. ἀγκρ- <i>Od</i>.1.440<br /><br /><b class="num">• Morfología:</b> [aor. lesb. ὀνεκρέμασσαν Alc.401B.a.2]<br /><b class="num">1</b> de cosas [[colgar]], [[suspender]] (χιτῶνα) πασσάλῳ ἀγκρεμάσασα <i>Od</i>.l.c., τὰς δοκούς <i>PMich.Zen</i>.37.6, 19 (III a.C.), frec. como ofrenda votiva ἐς [[Γλαυκώπιον]] ἶρον ὀνεκρέμασσαν Alc.l.c., τὰς δὲ πέδας αὐτῶν ... ἀνεκρέμασαν ἐς τὴν ἀκρόπολιν Hdt.5.77, πέλταν πρὸς [[Ἀθάνας]] ... θαλάμοις E.<i>Fr</i>.11.5M., cf. Hdt.5.95, E.<i>Ba</i>.1240<br /><b class="num">•</b>medic. [[poner un brazo en cabestrillo]] Hp.<i>Art</i>.22<br /><b class="num">•</b>de pers. a las que se da suplicio por empalamiento, en v. pas. ἀνακρεμασθέντος ... [[αὐτοῦ]] al ser puesto en el palo</i> Hdt.7.194, o clavándoles una cuña σανίδι προσπασσαλεύοντες ἀνεκρέμασαν le colgaron del poste clavándole una cuña</i> Hdt.9.120, cf. 122<br /><b class="num">•</b>de un cadáver, en v. pas. ἀνακρεμαμένου δὲ τοῦ νέκυος estando el cadáver colgado</i> Hdt.2.121γ<br /><b class="num">•</b>tb. [[ahorcar]] βρόχον ἑαυτῷ περιθεὶς ἀνεκρέμασε D.S.2.6.<br /><b class="num">2</b> fig. e giro preposicional [[hacer depender]] ἀνακρεμαννὺς ἐξ ἀλλήλων τὴν δύναμιν Pl.<i>Io</i> 536a, ἀνακρεμάσας (ὑμᾶς) ἀπὸ τῶν ἐλπίδων Aeschin.3.100, πρὸς τὰς ἀπὸ σοῦ πεύσεις ἀνακρεμάμεθα estamos pendientes de tus noticias</i> Phalar.<i>Ep</i>.125, ἐς τὸν Βῶλιν ἀνακρεμάσαι τὴν πίστιν prestar fidelidad a Bolis</i> Plb.8.19.3.
}}
}}

Revision as of 11:57, 21 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀνακρεμάννῡμι Medium diacritics: ἀνακρεμάννυμι Low diacritics: ανακρεμάννυμι Capitals: ΑΝΑΚΡΕΜΑΝΝΥΜΙ
Transliteration A: anakremánnymi Transliteration B: anakremannymi Transliteration C: anakremannymi Beta Code: a)nakrema/nnumi

English (LSJ)

poet. ἀγκρ-:—Pass., -κρέμᾰμαι:—

   A hang up on a thing, πασσάλῳ ἀγκρεμάσασα Od.1.440; τὰς πέδας ἀνεκρέμασαν ἐς τὴν ἀκρόπολιν, as a votive offering, Hdt.5.77; τὰ ὅπλα πρὸς τὸ Ἀθήναιον ib.95; ἀ. τινά crucify, Id.9.120; βροχὸν ἑαυτῷ περιθεὶς ἀνεκρέμασε D.S.2.6; suspend a wounded limb in a sling, Hp.Art.22:—Pass., ἀνακρεμαμένου τοῦ νέκυος being hung up, Hdt.2.121.γ; τούτου . . τοῦ ἀνακρεμασθέντος Id.9.122, cf. 7.194.    II make dependent, ἀ. ἐξ ἀλλήλων τὴν δύναμιν Pl.Ion536a; ἀνακρεμάσας [ὑμᾶς] ἀπὸ τῶν ἐλπίδων Aeschin.3.100; ἀ. τὴν πίστιν εἴς τινα Pib.8.19.3.

German (Pape)

[Seite 193] (s. κρεμάννυμι), aufhängen, πασσἀλῳ ἀγκρεμάσασα χιτῶνα Od. 1, 440; ἀνακρεμασθείς Her. 9, 122; ἐς, πρός τι ἀνεκρέμασαν, 5, 77. 95; Plat. Fim. 90 b; anknüpfen, ἐξ ἀλλήλων τὴν δύναμιν, Ion. 536 a; dah. spannen, von Furcht u. Hoffnung, ἀνακρεμάσας ἀπὸ τῶν ἐλπίδων, Aesch. 3, 100; ἀνακρεμάσαι πᾶσαν τὴν πίστιν εἴς τινα, sein ganzes Vertrauen auf einen setzen, Pol. 8, 21, 3; – λόφους ἀνακρεμαννὺς μεγάλοις ὀρύγμασιν Plut. Lucull. 39, d. i. unterminiren. – Diod. Sic. 2, 6 braucht ἀνεκρέμασε für: sich erhenken.

Greek (Liddell-Scott)

ἀνακρεμάννυμι: ποιητ. ἀγκρ-: Παθ. -κρέμαμαι (ἴδε κρεμάννυμι): - κρεμῶ τι ἔκ τινος, πασσάλῳ ἀγκρεμάσασα Ὀδ. Α. 440· τὰς πέδας ἀνεκρέμασαν ἐς τὴν ἀκρόπολιν, ὡς ἀνάθημα, Ἡρόδ. 5. 77.· τὰ ὅπλα πρὸς τὸ Ἀθήναιον αὐτόθι 95· ἀν. τινά, ἀπαγχονίζω τινά, ὁ αὐτ. 9. 120. Ἐπίσης, ἀν. [ἑαυτόν], ἀπαγχονίζειν ἑαυτόν, Διόδ. 2. 6: - Παθ., ἀνακρεμαμένου τοῦ νέκυος, ἐνῷ ἐκρέματο, Ἡρόδ. 2. 121, 3· τούτου... τοῦ ἀνακρεμασθέντος ὁ αὐτ. 9. 122, πρβλ. 7. 194. ΙΙ. κάμνω τι νὰ ἐξαρτᾶται ἔκ τινος, ἀν. ἐξ ἀλλήλων τὴν δύναμιν Πλάτ. Ἴων 536Α· οὕτως, ἀνακρεμάσας [ὑμᾶς] ἀπὸ τῶν ἐλπίδων Αἰσχύλ. 68. 2· ἀν. τὴν πίστιν εἴς τινα Πολύβ. 8. 21, 3.

French (Bailly abrégé)

f. ἀνακρεμάσω ou ἀνακρεμῶ, etc.
suspendre : τι πασσάλῳ OD qch à un clou ; τινα HDT pendre qqn ; fig. ἀπὸ τῶν ἐλπίδων ESCHN tenir en suspens par l’espérance.
Étymologie: ἀνά, κρεμάννυμι.

Spanish (DGE)

• Alolema(s): poét. ἀγκρ- Od.1.440

• Morfología: [aor. lesb. ὀνεκρέμασσαν Alc.401B.a.2]
1 de cosas colgar, suspender (χιτῶνα) πασσάλῳ ἀγκρεμάσασα Od.l.c., τὰς δοκούς PMich.Zen.37.6, 19 (III a.C.), frec. como ofrenda votiva ἐς Γλαυκώπιον ἶρον ὀνεκρέμασσαν Alc.l.c., τὰς δὲ πέδας αὐτῶν ... ἀνεκρέμασαν ἐς τὴν ἀκρόπολιν Hdt.5.77, πέλταν πρὸς Ἀθάνας ... θαλάμοις E.Fr.11.5M., cf. Hdt.5.95, E.Ba.1240
medic. poner un brazo en cabestrillo Hp.Art.22
de pers. a las que se da suplicio por empalamiento, en v. pas. ἀνακρεμασθέντος ... αὐτοῦ al ser puesto en el palo Hdt.7.194, o clavándoles una cuña σανίδι προσπασσαλεύοντες ἀνεκρέμασαν le colgaron del poste clavándole una cuña Hdt.9.120, cf. 122
de un cadáver, en v. pas. ἀνακρεμαμένου δὲ τοῦ νέκυος estando el cadáver colgado Hdt.2.121γ
tb. ahorcar βρόχον ἑαυτῷ περιθεὶς ἀνεκρέμασε D.S.2.6.
2 fig. e giro preposicional hacer depender ἀνακρεμαννὺς ἐξ ἀλλήλων τὴν δύναμιν Pl.Io 536a, ἀνακρεμάσας (ὑμᾶς) ἀπὸ τῶν ἐλπίδων Aeschin.3.100, πρὸς τὰς ἀπὸ σοῦ πεύσεις ἀνακρεμάμεθα estamos pendientes de tus noticias Phalar.Ep.125, ἐς τὸν Βῶλιν ἀνακρεμάσαι τὴν πίστιν prestar fidelidad a Bolis Plb.8.19.3.