ἁλιευτικός: Difference between revisions

From LSJ

δός μοι πᾷ στῶ καὶ τὰν γᾶν κινήσω → give me a place to stand and I will move the earth, give me a place to stand and I'll move the earth, give me the place to stand and I shall move the earth, give me a place to stand and with a lever I will move the whole world, give me a firm spot to stand and I will move the world, give me a lever and a place to stand and I will move the earth, give me a fulcrum and I shall move the world

Source
(Bailly1_1)
(big3_3)
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=ή, όν :<br />de pêche, de pêcheur.<br />'''Étymologie:''' [[ἁλιεύω]].
|btext=ή, όν :<br />de pêche, de pêcheur.<br />'''Étymologie:''' [[ἁλιεύω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ή, -όν<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[de pesca]], [[de pescar]], [[pesquero]] πλοῖον X.<i>An</i>.7.1.20, ἡ ἁ. arte de la pesca</i> Pl.<i>Io</i> 538d, <i>Sph</i>.220b, τὰ Ἁλιευτικά tít. de una obra de Opiano, Opp.<i>H</i>.tít., ἁλιευτικῆς σοφίας ἐπιστήμων Ael.<i>NA</i> 15.4<br /><b class="num">•</b>en pap. ἁλιευτικοῦ πλοίου c. o sin ὑπέρ como n. de un impuesto para la concesión de los derechos de pesca ἀπὸ φόρου ἁλιευτικοῦ [πλ] οίου Νείλ[ου π] όλ(εως) <i>PLugd.Bat</i>.17.1.3.12, cf. <i>BGU</i> 10.14, <i>Stud.Pal</i>.22.183.35 (todos II d.C.), <i>BGU</i> 337.26 (III d.C.)<br /><b class="num">•</b>subst. τὸ ἁ. (<i>sc</i>. πλοῖον) [[barco de pesca]], <i>POxy</i>.1846.1 (VI/VII d.C.).<br /><b class="num">2</b> [[del pescador]], [[propio del pescador]] [[βίος]] Arist.<i>Pol</i>.1256<sup>b</sup>2<br /><b class="num">•</b>subst. τὸ ἁ. [[población pesquera]] Arist.<i>Pol</i>.1291<sup>b</sup>22.<br /><b class="num">II</b> adv. -ῶς [[a la manera de los pescadores]] de los apóstoles, Gr.Naz.M.35.1164C.
}}
}}

Revision as of 12:11, 21 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἁλιευτικός Medium diacritics: ἁλιευτικός Low diacritics: αλιευτικός Capitals: ΑΛΙΕΥΤΙΚΟΣ
Transliteration A: halieutikós Transliteration B: halieutikos Transliteration C: alieftikos Beta Code: a(lieutiko/s

English (LSJ)

ή, όν,

   A of or for fishing, ἁ. πλοῖον fishing-boat, X.An.7.1.20; ἁ.κάλαμος fishing-rod, Arist.PA693a23; ἁ. βίος fisher's life, Id.Pol.1256b2:—ἡ -κή (with or without τέχνη) art of fishing, Pl.Ion538d, Sph.220b; Ἁλιευτικά, τά, title of poem by Opp. on this subject; ἁλιευτικόν, τό, the fishing population, Arist. Pol.1291b22.

German (Pape)

[Seite 96] zum Fischen gehörig, τέχνη Plat. Ion 538 d; ohne τέχνη, ἡ, Soph. 220 b; βίος Arist. Pol. 1, 8; πλοῖον, Fischerkahn, der τριήρης entgegengesetzt; ἁλιευτικά, sc. βιβλία, Bücher über den Fischfang, Lehrgedicht des Oppian.

Greek (Liddell-Scott)

ἁλιευτικός: -ή, -όν, ἀνήκων ἢ κατάλληλος εἰς ἁλιείαν, ἁλ. πλοῖον, Ξεν. Ἀν. 7.1, 20· ἁλ. κάλαμος, χρησιμεύων πρὸς πρόσδεσιν τῆς ὁρμιᾶς, Ἀριστ. Μορ. Ζ. 4. 12, 11· ἁλ. βίος, ὁ βίος τοῦ ἁλιέως, ὁ αὐτ. Πολ. 1.8, 8: - ἡ -κὴ (μετὰἄνευ τοῦ τέχνη) ἡ τέχνη τοῦ ἁλιεύειν, Πλάτ. Ἴων 538D, Σοφ. 220Β· τὰ Ἀλιευτικά, ποίημα τοῦ Ὀππιανοῦ περὶ ἁλιείας. ΙΙ. ἐπὶ προσώπων, ὁ ἀσχολούμενος εἰς ἁλιείαν, Ἀριστ. Πολ. 4. 4, 21.

French (Bailly abrégé)

ή, όν :
de pêche, de pêcheur.
Étymologie: ἁλιεύω.

Spanish (DGE)

-ή, -όν
I 1de pesca, de pescar, pesquero πλοῖον X.An.7.1.20, ἡ ἁ. arte de la pesca Pl.Io 538d, Sph.220b, τὰ Ἁλιευτικά tít. de una obra de Opiano, Opp.H.tít., ἁλιευτικῆς σοφίας ἐπιστήμων Ael.NA 15.4
en pap. ἁλιευτικοῦ πλοίου c. o sin ὑπέρ como n. de un impuesto para la concesión de los derechos de pesca ἀπὸ φόρου ἁλιευτικοῦ [πλ] οίου Νείλ[ου π] όλ(εως) PLugd.Bat.17.1.3.12, cf. BGU 10.14, Stud.Pal.22.183.35 (todos II d.C.), BGU 337.26 (III d.C.)
subst. τὸ ἁ. (sc. πλοῖον) barco de pesca, POxy.1846.1 (VI/VII d.C.).
2 del pescador, propio del pescador βίος Arist.Pol.1256b2
subst. τὸ ἁ. población pesquera Arist.Pol.1291b22.
II adv. -ῶς a la manera de los pescadores de los apóstoles, Gr.Naz.M.35.1164C.