ἀπόμυξις: Difference between revisions
From LSJ
ἄνδρες τεθνᾶσιν ἐκ χερῶν αὐτοκτόνων → the men are dead, murdered by their very own hands | dead are our chiefs by fratricidal hands | by kindred hands and mutual murder slain | their hands have killed each other
(Bailly1_1) |
(big3_6) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=εως (ἡ) :<br />action de se moucher.<br />'''Étymologie:''' ἀπομύσσομαι. | |btext=εως (ἡ) :<br />action de se moucher.<br />'''Étymologie:''' ἀπομύσσομαι. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-εως, ἡ<br />[[moqueo]] καὶ βῆχα ... καὶ ἀπόμυξιν καὶ τὰ λοιπά Plu.2.1084c. | |||
}} | }} |
Revision as of 12:16, 21 August 2017
English (LSJ)
εως, ἡ,
A blowing one's nose, Plu.2.1084c.
German (Pape)
[Seite 316] ἡ, das Ausschneuzen, Plut. adv. St. 45.
Greek (Liddell-Scott)
ἀπόμυξις: -εως, ἡ, τὸ ἀπομύττεσθαι, πτύσιν καὶ ἀπόμυξιν Πλούτ. 2. 1084C.
French (Bailly abrégé)
εως (ἡ) :
action de se moucher.
Étymologie: ἀπομύσσομαι.
Spanish (DGE)
-εως, ἡ
moqueo καὶ βῆχα ... καὶ ἀπόμυξιν καὶ τὰ λοιπά Plu.2.1084c.