ἐνάπτω: Difference between revisions

From LSJ

καὶ ὑποθέμενος κατὰ τῆς κεφαλῆς φέρειν τὰς πληγάς, ὡς ἐν ἐκείνῃ τοῦ τε κακοῦ τοῦ πρὸς ἀνθρώπους → and having instructed them to bring their blows against the head, seeing that the harm to humans ... (Josephus, Antiquities of the Jews 1.50)

Source
(Bailly1_2)
(big3_14)
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=<span class="bld">1</span><i>part. pf. Pass.</i> [[ἐνημμένος]];<br />attacher à <i>ou</i> dans;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἐνάπτομαι (<i>surtout au pf.</i>) ajuster sur soi, se revêtir de, acc..<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[ἅπτω]]¹.<br /><span class="bld">2</span>allumer, enflammer;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἐνάπτομαι allumer pour soi.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[ἅπτω]]².
|btext=<span class="bld">1</span><i>part. pf. Pass.</i> [[ἐνημμένος]];<br />attacher à <i>ou</i> dans;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἐνάπτομαι (<i>surtout au pf.</i>) ajuster sur soi, se revêtir de, acc..<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[ἅπτω]]¹.<br /><span class="bld">2</span>allumer, enflammer;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἐνάπτομαι allumer pour soi.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[ἅπτω]]².
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [perf. pas. part. ἐναμμένοι Hdt.7.69]<br /><b class="num">I</b> c. idea de ‘atar’<br /><b class="num">1</b> c. ac. y dat. o rég. prep. [[atar a]], [[fijar a]] εἰς δὲ τὸν περίδρομον ἐναπτέτω λίθον al cordón de ajuste átese una piedra</i> X.<i>Cyn</i>.6.8, εἰς τὰ ... πεφυκότα τῶν δένδρων ἐνάπτοντες (τὰ ἐπιγυῖα) Plb.3.46.3, cf. D.S.1.35<br /><b class="num">•</b>solo c. dat. en uso pregnante [[fijarse]], [[agarrarse]] τῷ Παύλῳ ἐνάψας ὁ ἔχις habiéndose agarrado la víbora a la mano de Pablo</i> Basil.<i>Hex</i>.9.6.<br /><b class="num">2</b> c. ac. ref. vestimenta o calzado [[prender]], [[fajar]], [[ceñir]], [[vestir]] c. ac. de la prenda παρθένια ... σπάργαν' ἀμφίβολά σοι τάδ' ἐνῆψα te fajé con mis ropas de soltera por pañales envolventes</i> E.<i>Io</i> 1490 (cód.)<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. ὁ χορὸς δ' ὠρχεῖτ' ἂν ἐναψάμενος δάπιδας καὶ στρωματόδεσμα el coro bailaría habiéndoos vestido con la tapicería y la ropa de cama</i> Ar.<i>Fr</i>.264<br /><b class="num">•</b>esp. en perf. med.-pas. [[llevar prendido]], [[estar fajado o vestido]] Αἰθίοπες δὲ παρδαλέας τε καὶ λεοντέας ἐναμμένοι Hdt.l.c., cf. Ar.<i>Au</i>.1250, <i>Nu</i>.72, <i>Ra</i>.430, Str.15.1.72 (cód.), Philostr.<i>Her</i>.54.11, Hanno <i>Peripl</i>.9, cf. Luc.<i>Herc</i>.1, Agath.2.8.4, χλαμύδα ἐνῆπται Philostr.<i>Her</i>.12.18, cf. Agath.4.1.2, Corn.<i>ND</i> 27<br /><b class="num">•</b>de sandalias [[llevar atado]], [[estar calzado]] αὐτὸν ... τὰ ὑποδήματα σπαρτίοις ἐνημμένον σαπροῖς Aeschin.Socr.41.<br /><b class="num">3</b> fig. en mús. [[insertar]], [[intercalar]] ὀγδοόν τινα φθόγγον μεταξὺ μέσης καὶ παραμέσης ἐνάψας Nicom.<i>Harm</i>.5.<br /><b class="num">II</b> c. idea de ‘tocar’, sólo en v. med.<br /><b class="num">1</b> [[prender]], [[poner su mano en]] c. gen. de pers., en cláusulas de manumisiones εἰ δέ τις ἐνάπτοιτο Εὐτύχου ἐπὶ καταδουλισμῷ <i>GDI</i> 1760.11, cf. <i>FD</i> 3.11.7 (ambas Delfos II a.C.).<br /><b class="num">2</b> c. ac. de cosa [[tener cogido]] κρατῆρα ἐν τῇ χειρί Pall.<i>V.Chrys</i>.15.91<br /><b class="num">•</b>gener. [[tener]], [[poseer]] ὁ τὴν ἐξουσίαν καὶ τὸ κράτος ... ἐνημμένος S.E.<i>M</i>.9.63, οἱ τὰς κοσμικὰς δυναστείας καὶ τὸν ἐκκλησιαστικὸν ἐνημμένοι πλοῦτον Pall.<i>V.Chrys</i>.11.92.<br /><b class="num">3</b> náut. [[remolcar]] τὰς πεντήρεις ἐνάψασθαι Plb.16.15.5.<br /><b class="num">III</b> rel. c. el fuego<br /><b class="num">1</b> [[prender]], [[encender]] τὸν λύχνον ἀποσβεσθῆναι ... [[εἶτα]] ἐκ τῶν γειτόνων ἐνάψασθαι Lys.1.14, fig. θρῆνον ἐναψαμένη prendiendo la llama del treno</i>, <i>IG</i> 10(2).1.368.2 (Tesalónica II d.C.).<br /><b class="num">2</b> [[incendiar]] ἐνάπτειν ἐκέλευε καὶ τὰς ἐν ἀριστερᾷ οἰκίας X.<i>An</i>.5.2.25, en v. pas. σχίζα ... ἐνημμένη Ar.<i>Pax</i> 1032.
}}
}}

Revision as of 12:28, 21 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐνάπτω Medium diacritics: ἐνάπτω Low diacritics: ενάπτω Capitals: ΕΝΑΠΤΩ
Transliteration A: enáptō Transliteration B: enaptō Transliteration C: enapto Beta Code: e)na/ptw

English (LSJ)

   A bind on or to, σπάργανά τινι E.Ion 1490(anap.); τι εἴς τι X. Cyn.6.8, cf.Aeschin.Socr.41 (Pass.):—Pass., θώρηκος κύτει ἐνημμένῳ κάλλιστα fitted on, fitting beautifully, Ar.Pax1225.    2 Pass., of persons, to be fitted with, clad in, c. acc., λεοντέας ἐναμμένοι (Ion. for ἐνημμ-) Hdt.7.69; διφθέραν ἐνημμένος Ar.Nu.72; παρδαλᾶς ἐνημμένους Id.Av.1250, cf. Str.15.1.71 (v. l.), Luc.Herc.1:—also in Med., ὁ Χορὸς . . ἐναψάμενος δάπιδας Ar.Fr.253, cf. Luc.Tim.6.    II kindle, set on fire, Ar.Pax1032 (Pass.):—Med., get oneself a light, Lys.1.14.    III lay hands on, GDI1760.11,al. (Delph.).

German (Pape)

[Seite 829] 1) daran anknüpfen, einbinden; λίθον εἰς τὸν περίδρομον Xen. Cyn. 6, 8; ῥύματα ταῖς σχεδίαις Pol. 3, 46, 5; a. Sp.; θώρακος κύτει ἐνημμένῳ, der fest angefügt ist, anschließt, Ar. Par 1225. – Med., sich einhüllen, anziehen; Αἰθίοπες παρδαλέας ἐναμμένοι Her. 7, 69; διφθέραν ἐνημμένος Ar. Eccl. 80; Sp., wie ἐνῆπται Luc. Herc. 1 Tim. 6. – Auch = anrühren, berühren; αἰτίας ἐνημμένοι εἰσί Arist. Metaphys. 1, 7, richtiger ἡμμένοι. – 2) anzünden, Ar. Par 1031.

Greek (Liddell-Scott)

ἐνάπτω: μέλλ. -ψω, δένω ἐπί τινος ἢ εἴς τι, σπάργανά τινι Εὐρ. Ἴων 1491˙ τι εἴς τι Ξεν. Κυνηγ. 6, 8. ‒ Παθ., θώρακος κύτει ἐνημμένῳ κάλλιστα, προσηρμοσμένῳ, Ἀριστοφ. Εἰρ. 1225. 2) ἐν τῷ παθ. ἐπὶ προσώπων, φορῶ, περιβάλλομαί τι, μετ’ αἰτ., λεοντέας ἐναμμένοι (Ἰων. ἀντὶ ἐνημμ-) Ἡρόδ. 7. 69˙ διφθέραν ἐνημμένος Ἀριστοφ. Νεφ. 72˙ παρδαλᾶς ἐνημμένοι ὁ αὐτ. Ὄρν. 1250, κτλ.· οὕτως ἐν τῷ μέσ. τύπω, ὁ χορός‥. ἐναψάμενος δάπιδας ὁ αὐτ. Ἀποσπ. 249. ΙΙ. ἀνάπτω, πυρπολῶ, ὁ αὐτ. Εἰρ. 1032, ἐν τῷ πάθ. ― Μέσ., λαμβάνω δι’ ἐμαυτὸν φῶς, Λυσ. 93. 2. ΙΙΙ. Μέσ., ἐγγίζω, ὡς τὸ ἅπτομαι, Ἀριστ. Μετὰ τὰ Φυσ. 1. 7, 3, εἰ ἡ γραφὴ ἔχει καλῶς.

French (Bailly abrégé)

1part. pf. Pass. ἐνημμένος;
attacher à ou dans;
Moy. ἐνάπτομαι (surtout au pf.) ajuster sur soi, se revêtir de, acc..
Étymologie: ἐν, ἅπτω¹.
2allumer, enflammer;
Moy. ἐνάπτομαι allumer pour soi.
Étymologie: ἐν, ἅπτω².

Spanish (DGE)

• Morfología: [perf. pas. part. ἐναμμένοι Hdt.7.69]
I c. idea de ‘atar’
1 c. ac. y dat. o rég. prep. atar a, fijar a εἰς δὲ τὸν περίδρομον ἐναπτέτω λίθον al cordón de ajuste átese una piedra X.Cyn.6.8, εἰς τὰ ... πεφυκότα τῶν δένδρων ἐνάπτοντες (τὰ ἐπιγυῖα) Plb.3.46.3, cf. D.S.1.35
solo c. dat. en uso pregnante fijarse, agarrarse τῷ Παύλῳ ἐνάψας ὁ ἔχις habiéndose agarrado la víbora a la mano de Pablo Basil.Hex.9.6.
2 c. ac. ref. vestimenta o calzado prender, fajar, ceñir, vestir c. ac. de la prenda παρθένια ... σπάργαν' ἀμφίβολά σοι τάδ' ἐνῆψα te fajé con mis ropas de soltera por pañales envolventes E.Io 1490 (cód.)
en v. med. mismo sent. ὁ χορὸς δ' ὠρχεῖτ' ἂν ἐναψάμενος δάπιδας καὶ στρωματόδεσμα el coro bailaría habiéndoos vestido con la tapicería y la ropa de cama Ar.Fr.264
esp. en perf. med.-pas. llevar prendido, estar fajado o vestido Αἰθίοπες δὲ παρδαλέας τε καὶ λεοντέας ἐναμμένοι Hdt.l.c., cf. Ar.Au.1250, Nu.72, Ra.430, Str.15.1.72 (cód.), Philostr.Her.54.11, Hanno Peripl.9, cf. Luc.Herc.1, Agath.2.8.4, χλαμύδα ἐνῆπται Philostr.Her.12.18, cf. Agath.4.1.2, Corn.ND 27
de sandalias llevar atado, estar calzado αὐτὸν ... τὰ ὑποδήματα σπαρτίοις ἐνημμένον σαπροῖς Aeschin.Socr.41.
3 fig. en mús. insertar, intercalar ὀγδοόν τινα φθόγγον μεταξὺ μέσης καὶ παραμέσης ἐνάψας Nicom.Harm.5.
II c. idea de ‘tocar’, sólo en v. med.
1 prender, poner su mano en c. gen. de pers., en cláusulas de manumisiones εἰ δέ τις ἐνάπτοιτο Εὐτύχου ἐπὶ καταδουλισμῷ GDI 1760.11, cf. FD 3.11.7 (ambas Delfos II a.C.).
2 c. ac. de cosa tener cogido κρατῆρα ἐν τῇ χειρί Pall.V.Chrys.15.91
gener. tener, poseer ὁ τὴν ἐξουσίαν καὶ τὸ κράτος ... ἐνημμένος S.E.M.9.63, οἱ τὰς κοσμικὰς δυναστείας καὶ τὸν ἐκκλησιαστικὸν ἐνημμένοι πλοῦτον Pall.V.Chrys.11.92.
3 náut. remolcar τὰς πεντήρεις ἐνάψασθαι Plb.16.15.5.
III rel. c. el fuego
1 prender, encender τὸν λύχνον ἀποσβεσθῆναι ... εἶτα ἐκ τῶν γειτόνων ἐνάψασθαι Lys.1.14, fig. θρῆνον ἐναψαμένη prendiendo la llama del treno, IG 10(2).1.368.2 (Tesalónica II d.C.).
2 incendiar ἐνάπτειν ἐκέλευε καὶ τὰς ἐν ἀριστερᾷ οἰκίας X.An.5.2.25, en v. pas. σχίζα ... ἐνημμένη Ar.Pax 1032.