ἐφάπαξ: Difference between revisions

From LSJ

οὐκ ἔστιν χαίρειν τοῖς ἀσεβέσιν → no rest for the wicked, no peace to the wicked

Source
(Bailly1_2)
(strοng)
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>adv.</i><br /><b>1</b> une fois pour toutes;<br /><b>2</b> pour une fois NT.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[ἅπαξ]].
|btext=<i>adv.</i><br /><b>1</b> une fois pour toutes;<br /><b>2</b> pour une fois NT.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[ἅπαξ]].
}}
{{StrongGR
|strgr=from [[ἐπί]] and [[ἅπαξ]]; [[upon]] [[one]] [[occasion]] ([[only]]): (at) [[once]] (for [[all]]).
}}
}}

Revision as of 17:47, 25 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐφάπαξ Medium diacritics: ἐφάπαξ Low diacritics: εφάπαξ Capitals: ΕΦΑΠΑΞ
Transliteration A: ephápax Transliteration B: ephapax Transliteration C: efapaks Beta Code: e)fa/pac

English (LSJ)

[ᾰπ], Adv.

   A once for all, Eup. 175, Ep.Rom.6.10, Ep.Hebr. 7.27, etc.    II at once, Ep.Cor.15.6.

German (Pape)

[Seite 1112] für einmal, auf einmal, Sp., wie Luc.

Greek (Liddell-Scott)

ἐφάπαξ: Ἐπίρρ., ἅπαξ μόνον, μίαν φορὰν μόνον, Εὔπολις ἐν «Κόλαξιν» Α. Β. 96. 17, Ἐπιστ. π. Ρωμ. ς΄, 10, π. Ἑβρ. ζ΄, 27, κτλ. ΙΙ. παρευθύς, Ἐπιστ. Α΄, π. Κορ. ιε΄, 6.

French (Bailly abrégé)

adv.
1 une fois pour toutes;
2 pour une fois NT.
Étymologie: ἐπί, ἅπαξ.

English (Strong)

from ἐπί and ἅπαξ; upon one occasion (only): (at) once (for all).