Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

δυσεξίτηλος: Difference between revisions

From LSJ

L'amor che move il sole e l'altre stelleLove that moves the sun and the other stars

Dante Alighieri, Paradiso, XXXIII, v. 145
(10)
m (LSJ1 replacement)
 
(12 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=dyseksitilos
|Transliteration C=dyseksitilos
|Beta Code=duseci/thlos
|Beta Code=duseci/thlos
|Definition=[<b class="b3">ῐ], ον</b>, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">not easily perishing</b>, ἄνθος φαρμάκων <span class="bibl">Str. 11.8.7</span>, cf. Plu.2.696d, <span class="bibl">Philum.<span class="title">Ven.</span>4.3</span>.</span>
|Definition=[ῐ], ον, [[not easily perishing]], ἄνθος φαρμάκων Str. 11.8.7, cf. Plu.2.696d, Philum.''Ven.''4.3.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">1</b> agr. [[difícil de estropearse]], [[que no se echa a perder]] de ajos, cebollas, Dsc.<i>Ther</i>.3, Philum.<i>Ven</i>.4.3.<br /><b class="num">2</b> [[difícil de borrar]], [[difícil de quitar]] τὸ [[ἄνθος]] de un vestido teñido, Str.11.8.7, τὸ [[ἔλαιον]] Plu.2.696d.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0679.png Seite 679]] schwer auszutilgen, unvergänglich; Strab. XI p. 516; Plut. Symp. 6, 9, 3.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0679.png Seite 679]] schwer auszutilgen, unvergänglich; Strab. XI p. 516; Plut. Symp. 6, 9, 3.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />[[difficile à détruire]], [[à effacer]].<br />'''Étymologie:''' [[δυσ-]], [[ἐξίτηλος]].
}}
{{elru
|elrutext='''δυσεξίτηλος:''' [[с трудом уничтожающийся]], [[стойкий]] ([[ἔλαιον]] Plut.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''δυσεξίτηλος''': [ῑ], -ον, ὁ δυσκόλως ἀφανιζόμενος, ἐξαλειφόμενος, Στράβων 516, Πλούτ. 2. 696D.
|lstext='''δυσεξίτηλος''': [ῑ], -ον, ὁ δυσκόλως ἀφανιζόμενος, ἐξαλειφόμενος, Στράβων 516, Πλούτ. 2. 696D.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />difficile à détruire, à effacer.<br />'''Étymologie:''' δυσ-, [[ἐξίτηλος]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">1</b> agr. [[difícil de estropearse]], [[que no se echa a perder]] de ajos, cebollas, Dsc.<i>Ther</i>.3, Philum.<i>Ven</i>.4.3.<br /><b class="num">2</b> [[difícil de borrar]], [[difícil de quitar]] τὸ [[ἄνθος]] de un vestido teñido, Str.11.8.7, τὸ [[ἔλαιον]] Plu.2.696d.
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=-ο (AM [[δυσεξίτηλος]], -ον)<br />αυτός που με [[δυσκολία]] αφαιρείται ή σβήνει.
|mltxt=-ο (AM [[δυσεξίτηλος]], -ον)<br />αυτός που με [[δυσκολία]] αφαιρείται ή σβήνει.
}}
}}

Latest revision as of 11:27, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δῠσεξίτηλος Medium diacritics: δυσεξίτηλος Low diacritics: δυσεξίτηλος Capitals: ΔΥΣΕΞΙΤΗΛΟΣ
Transliteration A: dysexítēlos Transliteration B: dysexitēlos Transliteration C: dyseksitilos Beta Code: duseci/thlos

English (LSJ)

[ῐ], ον, not easily perishing, ἄνθος φαρμάκων Str. 11.8.7, cf. Plu.2.696d, Philum.Ven.4.3.

Spanish (DGE)

-ον
1 agr. difícil de estropearse, que no se echa a perder de ajos, cebollas, Dsc.Ther.3, Philum.Ven.4.3.
2 difícil de borrar, difícil de quitar τὸ ἄνθος de un vestido teñido, Str.11.8.7, τὸ ἔλαιον Plu.2.696d.

German (Pape)

[Seite 679] schwer auszutilgen, unvergänglich; Strab. XI p. 516; Plut. Symp. 6, 9, 3.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
difficile à détruire, à effacer.
Étymologie: δυσ-, ἐξίτηλος.

Russian (Dvoretsky)

δυσεξίτηλος: с трудом уничтожающийся, стойкий (ἔλαιον Plut.).

Greek (Liddell-Scott)

δυσεξίτηλος: [ῑ], -ον, ὁ δυσκόλως ἀφανιζόμενος, ἐξαλειφόμενος, Στράβων 516, Πλούτ. 2. 696D.

Greek Monolingual

-ο (AM δυσεξίτηλος, -ον)
αυτός που με δυσκολία αφαιρείται ή σβήνει.