Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

προτελέω: Difference between revisions

From LSJ

Δύο γὰρ, ἐπιστήμη τε καὶ δόξα, ὧν τὸ μὲν ἐπίστασθαι ποιέει, τὸ δὲ ἀγνοεῖν → Two different things are science and belief: the one brings knowledge, the other ignorance

Hippocrates
(6)
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
 
(18 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=proteleo
|Transliteration C=proteleo
|Beta Code=protele/w
|Beta Code=protele/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">pay</b> or <b class="b2">expend beforehand</b>, τι ἡμῖν <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>7.7.25</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Ages.</span>1.18</span>; ἀφ' οὗ ἂν π. εἰς τὴν ἀφορμήν <span class="bibl">Id.<span class="title">Vect.</span>3.9</span>; τι πρὸς τὰς θυσίας <span class="bibl">Luc.<span class="title">Philops.</span>14</span>: <b class="b2">lend</b>, c. dat., <span class="bibl">Democr.255</span>:—Pass., <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>279.12</span> (i A.D.), etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">initiate</b> or <b class="b2">instruct beforehand</b>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Rh.Pr.</span>14</span> (Pass.); ψυχὴ ὥσπερ ἐν ἱεροῖς -τελεῖται Aristid.1.97 J. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">accomplish before</b>, κάθαρσίν τινα <span class="bibl">Alciphr.2.4</span>; τὰ -τετελεσμένα ἔργα <span class="bibl">Ph.Byz. <span class="title">Mir.</span>4.5</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[pay]] or [[expend beforehand]], τι ἡμῖν X.''An.''7.7.25, cf. ''Ages.''1.18; ἀφ' οὗ ἂν π. εἰς τὴν ἀφορμήν Id.''Vect.''3.9; τι πρὸς τὰς θυσίας Luc.''Philops.''14: [[lend]], c. dat., Democr.255:—Pass., ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''279.12 (i A.D.), etc.<br><span class="bld">II</span> [[initiate]] or [[instruct beforehand]], Luc.''Rh.Pr.''14 (Pass.); ψυχὴ ὥσπερ ἐν ἱεροῖς -τελεῖται Aristid.1.97 J.<br><span class="bld">III</span> [[accomplish before]], κάθαρσίν τινα Alciphr.2.4; τὰ προτετελεσμένα ἔργα Ph.Byz. ''Mir.''4.5.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0791.png Seite 791]] (s. [[τελέω]]), vorher zollen, zahlen; Xen. Ages. 1, 18, οὐδὲν προτελέσαντες οἱ φίλοι αὐτοῦ παμπληθῆ χρήματα ἔλαβον; vgl. Vect. 3, 10; vorher einweihen, einrichten, ἔδει προτελέσαι τι, Luc. Philops. 14; εἰ μὴ προετελέσθης, rhet. praec. 14; a. Sp. – Ueberh. anfangen, bes. den Unterricht, den Grund dazu legen, Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0791.png Seite 791]] (s. [[τελέω]]), vorher zollen, zahlen; Xen. Ages. 1, 18, οὐδὲν προτελέσαντες οἱ φίλοι αὐτοῦ παμπληθῆ χρήματα ἔλαβον; vgl. Vect. 3, 10; vorher einweihen, einrichten, ἔδει προτελέσαι τι, Luc. Philops. 14; εἰ μὴ προετελέσθης, rhet. praec. 14; a. Sp. – Überh. anfangen, bes. den Unterricht, den Grund dazu legen, Sp.
}}
{{bailly
|btext=[[προτελῶ]] :<br />payer d'avance <i>ou</i> auparavant : τινί τι qch à qqn.<br />'''Étymologie:''' [[πρό]], [[τελέω]].
}}
{{elnl
|elnltext=προ-τελέω act. vooruit betalen, geld voorschieten. pass. ingewijd worden.
}}
{{elru
|elrutext='''προτελέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[наперед платить]], [[заранее выплачивать]] (τινί τι Xen.): οἱ μνᾶν προτελέσαντες Xen. уплатившие ранее одну мину; προτελέσαι τι πρός τι Luc. уплатить что-л. вперед за что-л.;<br /><b class="num">2</b> [[подготовлять]], [[посвящать]]: προτελεσθῆναι τὰ πρὸ τῆς ῥητορικῆς Luc. быть посвященным в начала риторики.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''προτελέω''': μέλλ. -έσω, πληρώνω ὡς φόρον, καὶ [[καθόλου]] πληρώνω ἢ δαπανῶ ἐκ τῶν προτέρων, τινί τι Ξεν. Ἀνάβ. 7. 7, 25, πρβλ. Ἀγησ. 1, 18 ἔκ τινος πρ. εἴς τι ὁ αὐτ. ἐν Πόροις 3. 9, Λουκ. Φιλοψ. 14· - πρβλ. προστελέω. ΙΙ. μυῶ ἢ [[διδάσκω]] πρότερον, Λουκ. Ρητόρ. Διδάσκ. 14, ἐν τῷ Παθ. ΙΙΙ. ἐκτελῶ πρότερον, κάθαρσίν τινα Ἀλκίφρων 2. 4.
|lstext='''προτελέω''': μέλλ. -έσω, πληρώνω ὡς φόρον, καὶ [[καθόλου]] πληρώνω ἢ δαπανῶ ἐκ τῶν προτέρων, τινί τι Ξεν. Ἀνάβ. 7. 7, 25, πρβλ. Ἀγησ. 1, 18 ἔκ τινος πρ. εἴς τι ὁ αὐτ. ἐν Πόροις 3. 9, Λουκ. Φιλοψ. 14· - πρβλ. προστελέω. ΙΙ. μυῶ ἢ [[διδάσκω]] πρότερον, Λουκ. Ρητόρ. Διδάσκ. 14, ἐν τῷ Παθ. ΙΙΙ. ἐκτελῶ πρότερον, κάθαρσίν τινα Ἀλκίφρων 2. 4.
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />payer d’avance <i>ou</i> auparavant : τινί [[τι]] qch à qqn.<br />'''Étymologie:''' [[πρό]], [[τελέω]].
}}
}}
{{eles
{{eles
Line 24: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''προτελέω:''' μέλ. <i>-έσω</i>,<br /><b class="num">I.</b> [[πληρώνω]] ως [[φόρο]] αίματος ή [[φόρο]] υποτέλειας, και γενικά [[πληρώνω]] ή [[δαπανώ]] εκ των προτέρων, [[προκαταβάλλω]], <i>τί τινι</i>, σε Ξεν.<br /><b class="num">II.</b> μυώ αρχικά, σε Λουκ.
|lsmtext='''προτελέω:''' μέλ. <i>-έσω</i>,<br /><b class="num">I.</b> [[πληρώνω]] ως [[φόρο]] αίματος ή [[φόρο]] υποτέλειας, και γενικά [[πληρώνω]] ή [[δαπανώ]] εκ των προτέρων, [[προκαταβάλλω]], <i>τί τινι</i>, σε Ξεν.<br /><b class="num">II.</b> μυώ αρχικά, σε Λουκ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. έσω<br /><b class="num">I.</b> to pay as [[toll]] or [[tribute]], andgenerally to pay or [[expend]] [[beforehand]], τί τινι Xen.<br /><b class="num">II.</b> to [[initiate]] or [[instruct]] [[beforehand]], Luc.
}}
{{elmes
|esmgtx=[[consagrar con anterioridad]] una capilla τελέσας αὐτὴν τὴν ναόν τῇ κατὰ πάντων τελετῇ <ἀπόθου>, καὶ ἔσται προτετελεσμένη <b class="b3">tras consagrar la capilla con la consagración general, guárdala y quedará consagrada con anterioridad</b> P VII 873
}}
}}

Latest revision as of 18:36, 16 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προτελέω Medium diacritics: προτελέω Low diacritics: προτελέω Capitals: ΠΡΟΤΕΛΕΩ
Transliteration A: proteléō Transliteration B: proteleō Transliteration C: proteleo Beta Code: protele/w

English (LSJ)

A pay or expend beforehand, τι ἡμῖν X.An.7.7.25, cf. Ages.1.18; ἀφ' οὗ ἂν π. εἰς τὴν ἀφορμήν Id.Vect.3.9; τι πρὸς τὰς θυσίας Luc.Philops.14: lend, c. dat., Democr.255:—Pass., POxy.279.12 (i A.D.), etc.
II initiate or instruct beforehand, Luc.Rh.Pr.14 (Pass.); ψυχὴ ὥσπερ ἐν ἱεροῖς -τελεῖται Aristid.1.97 J.
III accomplish before, κάθαρσίν τινα Alciphr.2.4; τὰ προτετελεσμένα ἔργα Ph.Byz. Mir.4.5.

German (Pape)

[Seite 791] (s. τελέω), vorher zollen, zahlen; Xen. Ages. 1, 18, οὐδὲν προτελέσαντες οἱ φίλοι αὐτοῦ παμπληθῆ χρήματα ἔλαβον; vgl. Vect. 3, 10; vorher einweihen, einrichten, ἔδει προτελέσαι τι, Luc. Philops. 14; εἰ μὴ προετελέσθης, rhet. praec. 14; a. Sp. – Überh. anfangen, bes. den Unterricht, den Grund dazu legen, Sp.

French (Bailly abrégé)

προτελῶ :
payer d'avance ou auparavant : τινί τι qch à qqn.
Étymologie: πρό, τελέω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

προ-τελέω act. vooruit betalen, geld voorschieten. pass. ingewijd worden.

Russian (Dvoretsky)

προτελέω:
1 наперед платить, заранее выплачивать (τινί τι Xen.): οἱ μνᾶν προτελέσαντες Xen. уплатившие ранее одну мину; προτελέσαι τι πρός τι Luc. уплатить что-л. вперед за что-л.;
2 подготовлять, посвящать: προτελεσθῆναι τὰ πρὸ τῆς ῥητορικῆς Luc. быть посвященным в начала риторики.

Greek (Liddell-Scott)

προτελέω: μέλλ. -έσω, πληρώνω ὡς φόρον, καὶ καθόλου πληρώνω ἢ δαπανῶ ἐκ τῶν προτέρων, τινί τι Ξεν. Ἀνάβ. 7. 7, 25, πρβλ. Ἀγησ. 1, 18 ἔκ τινος πρ. εἴς τι ὁ αὐτ. ἐν Πόροις 3. 9, Λουκ. Φιλοψ. 14· - πρβλ. προστελέω. ΙΙ. μυῶ ἢ διδάσκω πρότερον, Λουκ. Ρητόρ. Διδάσκ. 14, ἐν τῷ Παθ. ΙΙΙ. ἐκτελῶ πρότερον, κάθαρσίν τινα Ἀλκίφρων 2. 4.

Spanish

consagrar con anterioridad

Greek Monotonic

προτελέω: μέλ. -έσω,
I. πληρώνω ως φόρο αίματος ή φόρο υποτέλειας, και γενικά πληρώνω ή δαπανώ εκ των προτέρων, προκαταβάλλω, τί τινι, σε Ξεν.
II. μυώ αρχικά, σε Λουκ.

Middle Liddell

fut. έσω
I. to pay as toll or tribute, andgenerally to pay or expend beforehand, τί τινι Xen.
II. to initiate or instruct beforehand, Luc.

Léxico de magia

consagrar con anterioridad una capilla τελέσας αὐτὴν τὴν ναόν τῇ κατὰ πάντων τελετῇ <ἀπόθου>, καὶ ἔσται προτετελεσμένη tras consagrar la capilla con la consagración general, guárdala y quedará consagrada con anterioridad P VII 873