ἀσκώλια: Difference between revisions
ἀγεωμέτρητος μηδεὶς εἰσίτω → no one ignorant of geometry may enter, let no one ignorant of geometry enter, let no one ignorant of geometry come in
(1a) |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)btext=(.*?:<br \/>)([\w\s'-]+), ([\w\s'-]+)\.<br" to "btext=$1$2, $3.<br") |
||
(7 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LSJ2 | |||
|Full diacritics=ἀσκώλια | |||
|Medium diacritics=ἀσκώλια | |||
|Low diacritics=ασκώλια | |||
|Capitals=ΑΣΚΩΛΙΑ | |||
|Transliteration A=askṓlia | |||
|Transliteration B=askōlia | |||
|Transliteration C=askolia | |||
|Beta Code=a)skw/lia | |||
|Definition=τά, second day of the rural Dionysia, Sch. Ar. ''Pl.'' 1129. | |||
}} | |||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0372.png Seite 372]] ων, τά, das Schlauchfest des Dionysos zu Athen, der 2te Tag der ländlichen Dionysien, wo man auf geölten Weinschläuchen mit einem Beine tanzte, Schol. Ar. Plut. 1130; vgl. Virg. Georg. 2, 384. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0372.png Seite 372]] ων, τά, das Schlauchfest des Dionysos zu Athen, der 2te Tag der ländlichen Dionysien, wo man auf geölten Weinschläuchen mit einem Beine tanzte, Schol. Ar. Plut. 1130; vgl. Virg. Georg. 2, 384. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ων ([[τά]]) :<br />[[2ᵉ jour des Dionysies des Champs]], [[où l'on sautait à cloche-pied ou en équilibre sur des outres graissées]].<br />'''Étymologie:''' cf. [[ἀσκωλιάζω]]. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀσκώλια''': τά, ἑορτὴ ἀγομένη ἐν Ἀθήναις εἰς τιμὴν τοῦ Διονύσου, ἴδε [[ἀσκωλιάζω]]. | |lstext='''ἀσκώλια''': τά, ἑορτὴ ἀγομένη ἐν Ἀθήναις εἰς τιμὴν τοῦ Διονύσου, ἴδε [[ἀσκωλιάζω]]. | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym | ||
|etymtx=Grammatical information: n. pl.<br />Meaning: feast for Dionysos (Sch. Ar. Pl. 1129).<br />Derivatives: | |etymtx=Grammatical information: n. pl.<br />Meaning: feast for Dionysos (Sch. Ar. Pl. 1129).<br />Derivatives: [[ἀσκωλιάζω]] (Ar. Pl. 1129), Sch. <b class="b2">hop on greased wineskins at the A.</b>, from where Poll. 9, 121 [[ἀσκωλιασμός]], elsewhere <b class="b2">hop on one leg; jump up an down with legs held together</b> (Arist.).<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: <b class="b3">ἀσκώλ-</b> from [[ἀσκός]] with a suffix <b class="b2">-(ō)lo-</b> was considered ( Chantr. Form. 243f., Schwyzer 484; diff. Wackernagel Gött. Nachr. 1902, 140), but given the different meaning the connection with [[ἀσκός]] will be secondary. - Comparing [[σκωλοβατίζω]] [[walk upon stilts]] (Epich.), and <b class="b3">ἀγκωλιάδεν ἅλλεσθαι</b>, [[Κρῆτες]] (AB 1, 327, 5), <b class="b3">ἀγκωλιάζων ἁλλόμενος τῳ̃ ἑτέρῳ ποδί</b> H. Schulze Q. Ep.141 n. 2 assumed <b class="b3">*ἄσκωλος</b> < <b class="b3">*ἄν-σκωλος</b>. S. Latte, Hermes 85, 1957, 385-392. But [[σκωλοβατίζω]] is something different, clearly derived from [[σκῶλος]]. DELG derives the <b class="b3">ἀγκωλ-</b> forms from <b class="b3">ἀνα-</b> and [[κῶλον]] (but if this means 'leg', it gives no good meaning). (Wrong Fur. 241.) Is [[χωλός]] connected? | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[ἀσκός]]<br />the 2nd day of the [[rural]] [[Dionysia]], [[when]] they danced [[upon]] greased [[wine]]-skins, "unctos saluere per utres." | |mdlsjtxt=[[ἀσκός]]<br />the 2nd day of the [[rural]] [[Dionysia]], [[when]] they danced [[upon]] greased [[wine]]-skins, "unctos saluere per utres." | ||
}} | |||
{{FriskDe | |||
|ftr='''ἀσκώλια''': {askṓlia}<br />'''Grammar''': n. pl.<br />'''Meaning''': [[Schlauchfest]] zu Ehren des Dionysos, der zweite Tag der ländlichen Dionysien (Sch. Ar. ''Pl''. 1129).<br />'''Derivative''': Daneben [[ἀσκωλιάζω]] (Ar. ''Pl''. 1129), nach den Sch. ‘an den ἀ. auf eingefetteten Schläuchen hüpfen’, wovon nach Poll. 9, 121 [[ἀσκωλιασμός]], sonst (Arist. u. a.) [[auf einem Bein hüpfen]]. Die Deutung von [[ἀσκωλιάζω]] als Denominativ von [[ἀσκώλια]] kommt auch bei Poll. vor und liegt unzweifelhaft am nächsten; eine Herleitung von [[ἀσκώλια]] aus [[ἀσκός]] mittels eines (''ō'')''lo''-Suffixes (vgl. Chantraine Formation 243f., Schwyzer 484; anders, nicht vorzuziehen, Wackernagel Gött. Nachr. 1902, 140) leuchtet auch unmittelbar ein.<br />'''Etymology''': Unter Berufung einerseits auf [[σκωλοβατίζω]] [[auf Stelzen gehen]] (Epich.), anderseits auf ἀγκωλιάδεν· ἅλλεσθαι Κρῆτες (''AB'' 1, 327, 5), [[ἀγκωλιάζων]]· ἁλλόμενος τῳ̃ ἑτέρῳ [[ποδί]] H. will Schulze Q. 141 A. 2 (vgl. auch Debrunner GGA 1910, 6) ein Grundwort *ἄσκωλος < *ἄνσκωλος ansetzen. Aber dann wäre entweder [[ἀσκώλια]] von [[ἀσκωλιάζω]] zu trennen, was nicht zu empfehlen ist, oder das Wort wäre — falls überhaupt authentisch und nicht Scholiastenerfindung — als retrograde Bildung nur volksetymologisch auf [[ἀσκός]] bezogen (so Liddell-Scott-J.). Eher ist anzunehmen, daß ἀγκωλιάζω das lautähnliche [[ἀσκωλιάζω]] im Sinn von [[auf einem Bein hüpfen]] semantisch beeinflußt hat. — [[ἀσκωλίζω]] (Pl. ''Smp''. 190 D) ist nach den zahlreichen Verba auf -ίζω umgebildet.<br />'''Page''' 1,165-166 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 19:00, 8 January 2023
English (LSJ)
τά, second day of the rural Dionysia, Sch. Ar. Pl. 1129.
German (Pape)
[Seite 372] ων, τά, das Schlauchfest des Dionysos zu Athen, der 2te Tag der ländlichen Dionysien, wo man auf geölten Weinschläuchen mit einem Beine tanzte, Schol. Ar. Plut. 1130; vgl. Virg. Georg. 2, 384.
French (Bailly abrégé)
ων (τά) :
2ᵉ jour des Dionysies des Champs, où l'on sautait à cloche-pied ou en équilibre sur des outres graissées.
Étymologie: cf. ἀσκωλιάζω.
Greek (Liddell-Scott)
ἀσκώλια: τά, ἑορτὴ ἀγομένη ἐν Ἀθήναις εἰς τιμὴν τοῦ Διονύσου, ἴδε ἀσκωλιάζω.
Frisk Etymological English
Grammatical information: n. pl.
Meaning: feast for Dionysos (Sch. Ar. Pl. 1129).
Derivatives: ἀσκωλιάζω (Ar. Pl. 1129), Sch. hop on greased wineskins at the A., from where Poll. 9, 121 ἀσκωλιασμός, elsewhere hop on one leg; jump up an down with legs held together (Arist.).
Origin: XX [etym. unknown]
Etymology: ἀσκώλ- from ἀσκός with a suffix -(ō)lo- was considered ( Chantr. Form. 243f., Schwyzer 484; diff. Wackernagel Gött. Nachr. 1902, 140), but given the different meaning the connection with ἀσκός will be secondary. - Comparing σκωλοβατίζω walk upon stilts (Epich.), and ἀγκωλιάδεν ἅλλεσθαι, Κρῆτες (AB 1, 327, 5), ἀγκωλιάζων ἁλλόμενος τῳ̃ ἑτέρῳ ποδί H. Schulze Q. Ep.141 n. 2 assumed *ἄσκωλος < *ἄν-σκωλος. S. Latte, Hermes 85, 1957, 385-392. But σκωλοβατίζω is something different, clearly derived from σκῶλος. DELG derives the ἀγκωλ- forms from ἀνα- and κῶλον (but if this means 'leg', it gives no good meaning). (Wrong Fur. 241.) Is χωλός connected?
Middle Liddell
ἀσκός
the 2nd day of the rural Dionysia, when they danced upon greased wine-skins, "unctos saluere per utres."
Frisk Etymology German
ἀσκώλια: {askṓlia}
Grammar: n. pl.
Meaning: Schlauchfest zu Ehren des Dionysos, der zweite Tag der ländlichen Dionysien (Sch. Ar. Pl. 1129).
Derivative: Daneben ἀσκωλιάζω (Ar. Pl. 1129), nach den Sch. ‘an den ἀ. auf eingefetteten Schläuchen hüpfen’, wovon nach Poll. 9, 121 ἀσκωλιασμός, sonst (Arist. u. a.) auf einem Bein hüpfen. Die Deutung von ἀσκωλιάζω als Denominativ von ἀσκώλια kommt auch bei Poll. vor und liegt unzweifelhaft am nächsten; eine Herleitung von ἀσκώλια aus ἀσκός mittels eines (ō)lo-Suffixes (vgl. Chantraine Formation 243f., Schwyzer 484; anders, nicht vorzuziehen, Wackernagel Gött. Nachr. 1902, 140) leuchtet auch unmittelbar ein.
Etymology: Unter Berufung einerseits auf σκωλοβατίζω auf Stelzen gehen (Epich.), anderseits auf ἀγκωλιάδεν· ἅλλεσθαι Κρῆτες (AB 1, 327, 5), ἀγκωλιάζων· ἁλλόμενος τῳ̃ ἑτέρῳ ποδί H. will Schulze Q. 141 A. 2 (vgl. auch Debrunner GGA 1910, 6) ein Grundwort *ἄσκωλος < *ἄνσκωλος ansetzen. Aber dann wäre entweder ἀσκώλια von ἀσκωλιάζω zu trennen, was nicht zu empfehlen ist, oder das Wort wäre — falls überhaupt authentisch und nicht Scholiastenerfindung — als retrograde Bildung nur volksetymologisch auf ἀσκός bezogen (so Liddell-Scott-J.). Eher ist anzunehmen, daß ἀγκωλιάζω das lautähnliche ἀσκωλιάζω im Sinn von auf einem Bein hüpfen semantisch beeinflußt hat. — ἀσκωλίζω (Pl. Smp. 190 D) ist nach den zahlreichen Verba auf -ίζω umgebildet.
Page 1,165-166