τίπτε: Difference between revisions

From LSJ

Καλὸν τὸ θνῄσκειν, οἷς ὕβριν τὸ ζῆν φέρει → Quis foeda vita restat, his pulchrum est mori → Wem das Leben Schmach bringt, dem ist Sterben schön

Menander, Monostichoi, 291
(1b)
m (Text replacement - "A.''Ag.''" to "A.''Ag.''")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(13 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=tipte
|Transliteration C=tipte
|Beta Code=ti/pte
|Beta Code=ti/pte
|Definition=Ep. sync. form for <b class="b3">τί ποτε</b>; <span class="bibl">Il.6.254</span>, al., <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>975</span> (lyr.):—elided before an aspirate, <b class="b3">τίφθ</b>' <span class="bibl">Il.4.243</span>, al.:—on <b class="b3">τίπτε δέ σε χρεώ</b>, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> v. [[χρεώ]].</span>
|Definition=Ep. sync. form for <b class="b3">τί ποτε</b>; Il.6.254, al., [[Aeschylus|A.]]''[[Agamemnon|Ag.]]''975 (lyr.):—elided before an aspirate, [[τίφθ]]' Il.4.243, al.:—on <b class="b3">τίπτε δέ σε χρεώ</b>, v. [[χρεώ]].
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1117.png Seite 1117]] ep. synkop. Form für das Vorige; elidirt vor einer Aspirat. [[τίφθ']]; oft Hom.; Aesch. Ag. 949.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1117.png Seite 1117]] ep. synkop. Form für das Vorige; elidirt vor einer Aspirat. [[τίφθ]]'; oft Hom.; Aesch. Ag. 949.
}}
{{bailly
|btext=<i>sync épq. p.</i> τί ποτε ;;<br /><i>dev. une voy. aspirée</i> τίφθ’;<br />pourquoi enfin ?
}}
{{elru
|elrutext='''τίπτε:''' перед придых. гласным τίφθ᾽ вопросит. частица [из τί ποτε] что же?: τ. δέ σε [[χρεώ]] (''[[sc.]]'' [[ἔχει]]); Hom. что это у тебя за надобность?, т. е. зачем ты здесь?; τ. αὖ μοι τὸ κατ᾽ [[ἆμαρ]] [[ἔσται]]; Soph. что же будет теперь моим повседневным питанием?
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''τίπτε''': Ἐπικ. συγκεκομμ. [[τύπος]] τοῦ [[τίποτε]]; Ὅμ., Αἰσχύλ. Ἀγ. 975 (λυρ.)· - [[συχν]]. πάσχει ἔκθλιψιν πρὸ δασυνομένου φωνήεντος, τίφθ’ Ἰλ. Δ. 243, κ. ἀλλ.· - περὶ τοῦ [[τίπτε]] δέ σε [[χρεώ]], ἴδε ἐν λέξ. χρεὼ Ι. 2.
|lstext='''τίπτε''': Ἐπικ. συγκεκομμ. [[τύπος]] τοῦ [[τίποτε]]; Ὅμ., Αἰσχύλ. Ἀγ. 975 (λυρ.)· - συχν. πάσχει ἔκθλιψιν πρὸ δασυνομένου φωνήεντος, τίφθ’ Ἰλ. Δ. 243, κ. ἀλλ.· - περὶ τοῦ [[τίπτε]] δέ σε [[χρεώ]], ἴδε ἐν λέξ. χρεὼ Ι. 2.
}}
{{bailly
|btext=<i>sync épq. p.</i> [[τί]] ποτε ;;<br /><i>dev. une voy. aspirée</i> τίφθ’;<br />pourquoi enfin ?
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 26: Line 29:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''τίπτε:''' Επικ. συγκεκ. [[τύπος]] του [[τίποτε]]; σε Όμηρ., Αισχύλ.· [[πριν]] από δασυνόμενο [[φωνήεν]], [[τίφθ']], σε Ομήρ. Ιλ.
|lsmtext='''τίπτε:''' Επικ. συγκεκ. [[τύπος]] του [[τίποτε]]; σε Όμηρ., Αισχύλ.· [[πριν]] από δασυνόμενο [[φωνήεν]], [[τίφθ]]', σε Ομήρ. Ιλ.
}}
}}
{{elru
{{mdlsj
|elrutext='''τίπτε:''' перед придых. гласным τίφθ᾽ вопросит. частица [из τί ποτε] что же?: τ. δέ σε [[χρεώ]] (sc. [[ἔχει]]); Hom. что это у тебя за надобность?, т. е. зачем ты здесь?; τ. αὖ μοι τὸ κατ᾽ [[ἆμαρ]] [[ἔσται]]; Soph. что же будет теперь моим повседневным питанием?
|mdlsjtxt=[epic syncop. [[form]] for [[τίποτε]]; Hom., Aesch.] [[before]] an aspirate, [[τίφθ]]' Il.]
}}
}}
{{mdlsj
{{FriskDe
|mdlsjtxt=[epic syncop. [[form]] for [[τίποτε]]; Hom., Aesch.] [[before]] an aspirate, [[τίφθ']] Il.]
|ftr='''τίπτε''': {típte}<br />'''Meaning''': ‘warum doch?’ (Hom., A. ''Ag''. 975 [lyr.]).<br />'''Etymology''': Wohl aus τί ποτε synkopiert; s. zuletzt Szemerényi Syncope 21 8 f. mit Kritik anderer Ansichten (u. Lit.): [[τίπτε]] = lat. ''mihī''-, ''suā''-''pte'' usw. (Kretschmer 31, 365); aus *τιτπε = lat. ''quippe'' (Schwyzer, z.B. 266).<br />'''Page''' 2,903
}}
}}

Latest revision as of 22:08, 29 October 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: τίπτε Medium diacritics: τίπτε Low diacritics: τίπτε Capitals: ΤΙΠΤΕ
Transliteration A: típte Transliteration B: tipte Transliteration C: tipte Beta Code: ti/pte

English (LSJ)

Ep. sync. form for τί ποτε; Il.6.254, al., A.Ag.975 (lyr.):—elided before an aspirate, τίφθ' Il.4.243, al.:—on τίπτε δέ σε χρεώ, v. χρεώ.

German (Pape)

[Seite 1117] ep. synkop. Form für das Vorige; elidirt vor einer Aspirat. τίφθ'; oft Hom.; Aesch. Ag. 949.

French (Bailly abrégé)

sync épq. p. τί ποτε ;;
dev. une voy. aspirée τίφθ’;
pourquoi enfin ?

Russian (Dvoretsky)

τίπτε: перед придых. гласным τίφθ᾽ вопросит. частица [из τί ποτε] что же?: τ. δέ σε χρεώ (sc. ἔχει); Hom. что это у тебя за надобность?, т. е. зачем ты здесь?; τ. αὖ μοι τὸ κατ᾽ ἆμαρ ἔσται; Soph. что же будет теперь моим повседневным питанием?

Greek (Liddell-Scott)

τίπτε: Ἐπικ. συγκεκομμ. τύπος τοῦ τίποτε; Ὅμ., Αἰσχύλ. Ἀγ. 975 (λυρ.)· - συχν. πάσχει ἔκθλιψιν πρὸ δασυνομένου φωνήεντος, τίφθ’ Ἰλ. Δ. 243, κ. ἀλλ.· - περὶ τοῦ τίπτε δέ σε χρεώ, ἴδε ἐν λέξ. χρεὼ Ι. 2.

English (Autenrieth)

(= τί ποτε), τίπτ, τίφθ: why pray?

Greek Monolingual

Α
(επικ. τ.) βλ. τί ποτε.

Greek Monotonic

τίπτε: Επικ. συγκεκ. τύπος του τίποτε; σε Όμηρ., Αισχύλ.· πριν από δασυνόμενο φωνήεν, τίφθ', σε Ομήρ. Ιλ.

Middle Liddell

[epic syncop. form for τίποτε; Hom., Aesch.] before an aspirate, τίφθ' Il.]

Frisk Etymology German

τίπτε: {típte}
Meaning: ‘warum doch?’ (Hom., A. Ag. 975 [lyr.]).
Etymology: Wohl aus τί ποτε synkopiert; s. zuletzt Szemerényi Syncope 21 8 f. mit Kritik anderer Ansichten (u. Lit.): τίπτε = lat. mihī-, suā-pte usw. (Kretschmer 31, 365); aus *τιτπε = lat. quippe (Schwyzer, z.B. 266).
Page 2,903