κατευλογέω: Difference between revisions
ἀναπηδῆσαι πρὸς τὸν πάππον → jumped up on his grandfather's knees, sprang up into his grandfather's lap
(cc1) |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ") |
||
(14 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=katevlogeo | |Transliteration C=katevlogeo | ||
|Beta Code=kateuloge/w | |Beta Code=kateuloge/w | ||
|Definition= | |Definition=strengthened for [[εὐλογέω]], Plu.2.66a, [[LXX]] ''To.''11.1. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1398.png Seite 1398]] sehr loben, preisen, Plut. Amator. 4 u. a. Sp. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1398.png Seite 1398]] sehr loben, preisen, Plut. Amator. 4 u. a. Sp. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{bailly | ||
| | |btext=[[κατευλογῶ]] :<br />louer fortement, vanter;<br />[[NT]]: bénir.<br />'''Étymologie:''' [[κατά]], [[εὐλογέω]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{elnl | ||
| | |elnltext=κατ-ευλογέω prijzen, loven. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''κατευλογέω:'''<br /><b class="num">1 | |elrutext='''κατευλογέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[сильно хвалить]], [[превозносить]] (τινι и τι Plut.);<br /><b class="num">2</b> [[благословлять]] NT. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''κατευλογέω''': ἐπιτεταμ. ἀντὶ τοῦ [[εὐλογέω]], Πλούτ. 2. 66Α, Ἑβδ. (Τωβ. Ι΄, 12), κτλ. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':eÙlogšw 由-羅給哦<br />'''詞類次數''':動詞(44)<br />'''原文字根''':好—放置(說) 相當於: ([[בָּרַךְ]]‎)<br />'''字義溯源''':說佳言,祝福,祝謝,稱謝,稱頌,頌讚,讚美,賜褔,高舉,有福,得福,論福;由([[εὖ]] / [[εὖγε]])=好)與([[λόγος]])=話)組成;其中 ([[εὖ]] / [[εὖγε]])出自([[εὐρύχωρος]])X*=善,美),而 ([[λόγος]])出自([[λέγω]] / [[εἴρω]])*=陳述)。當主耶穌末了一次進入耶路撒冷時,眾人以他為王,大聲稱頌說,奉主名來的,是應當稱頌的。這事四福音都記戴,也是約翰福音使用這編號僅有的一次( 約12:13)。主耶穌來到地上,把屬天的祝福帶給人。他為我們嘗了咒詛的杯,把祝福的杯賜給我們。他使神對亞伯拉罕的祝福應驗在我們身上。他復活之後,一再的向那些對其顯現的門徒祝福。參讀 ([[αἶνος]])同義字<br />'''同源字''':1) ([[ἐνευλογέω]])賜福 2) ([[εὐλογέω]] / [[κατευλογέω]])說佳言 3) ([[εὐλογητός]])可稱頌的 4) ([[εὐγλωττία]] / [[εὐλογία]])頌讚 5) ([[κατευθύνω]])祝福<br />'''出現次數''':總共(41);太(5);可(5);路(13);約(1);徒(1);羅(2);林前(3);加(1);弗(1);來(7);雅(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 祝福(14) 太14:19; 太26:26; 可6:41; 可14:22; 路2:34; 路6:28; 路9:16; 路24:50; 路24:51; 羅12:14; 來7:1; 來7:6; 來7:7; 彼前3:9;<br />2) 是應當稱頌的(4) 太23:39; 可11:9; 可11:10; 路13:35;<br />3) 稱頌(3) 路1:64; 路2:28; 路24:53;<br />4) 是當稱頌的(2) 太21:9; 路19:38;<br />5) 祝福了(2) 來11:20; 來11:21;<br />6) 蒙⋯賜福的(1) 太25:34;<br />7) 他⋯祝福(1) 可8:7;<br />8) 我們⋯祝謝(1) 林前10:16;<br />9) 曾⋯祝福了(1) 弗1:3;<br />10) 我要祝福(1) 來6:14;<br />11) 你⋯祝謝(1) 林前14:16;<br />12) 我們⋯頌讚(1) 雅3:9;<br />13) 我們就祝福(1) 林前4:12;<br />14) 祝謝了(1) 路24:30;<br />15) 有福的(1) 路1:42;<br />16) 是有福的(1) 路1:42;<br />17) 應當稱頌的(1) 約12:13;<br />18) 賜福(1) 徒3:26;<br />19) 得福(1) 加3:9;<br />20) 只要祝福(1) 羅12:14;<br />21) 論福(1) 來6:14 | |sngr='''原文音譯''':eÙlogšw 由-羅給哦<br />'''詞類次數''':動詞(44)<br />'''原文字根''':好—放置(說) 相當於: ([[בָּרַךְ]]‎)<br />'''字義溯源''':說佳言,祝福,祝謝,稱謝,稱頌,頌讚,讚美,賜褔,高舉,有福,得福,論福;由([[εὖ]] / [[εὖγε]])=好)與([[λόγος]])=話)組成;其中 ([[εὖ]] / [[εὖγε]])出自([[εὐρύχωρος]])X*=善,美),而 ([[λόγος]])出自([[λέγω]] / [[εἴρω]])*=陳述)。當主耶穌末了一次進入耶路撒冷時,眾人以他為王,大聲稱頌說,奉主名來的,是應當稱頌的。這事四福音都記戴,也是約翰福音使用這編號僅有的一次( 約12:13)。主耶穌來到地上,把屬天的祝福帶給人。他為我們嘗了咒詛的杯,把祝福的杯賜給我們。他使神對亞伯拉罕的祝福應驗在我們身上。他復活之後,一再的向那些對其顯現的門徒祝福。參讀 ([[αἶνος]])同義字<br />'''同源字''':1) ([[ἐνευλογέω]])賜福 2) ([[εὐλογέω]] / [[κατευλογέω]])說佳言 3) ([[εὐλογητός]])可稱頌的 4) ([[εὐγλωττία]] / [[εὐλογία]])頌讚 5) ([[κατευθύνω]])祝福<br />'''出現次數''':總共(41);太(5);可(5);路(13);約(1);徒(1);羅(2);林前(3);加(1);弗(1);來(7);雅(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 祝福(14) 太14:19; 太26:26; 可6:41; 可14:22; 路2:34; 路6:28; 路9:16; 路24:50; 路24:51; 羅12:14; 來7:1; 來7:6; 來7:7; 彼前3:9;<br />2) 是應當稱頌的(4) 太23:39; 可11:9; 可11:10; 路13:35;<br />3) 稱頌(3) 路1:64; 路2:28; 路24:53;<br />4) 是當稱頌的(2) 太21:9; 路19:38;<br />5) 祝福了(2) 來11:20; 來11:21;<br />6) 蒙⋯賜福的(1) 太25:34;<br />7) 他⋯祝福(1) 可8:7;<br />8) 我們⋯祝謝(1) 林前10:16;<br />9) 曾⋯祝福了(1) 弗1:3;<br />10) 我要祝福(1) 來6:14;<br />11) 你⋯祝謝(1) 林前14:16;<br />12) 我們⋯頌讚(1) 雅3:9;<br />13) 我們就祝福(1) 林前4:12;<br />14) 祝謝了(1) 路24:30;<br />15) 有福的(1) 路1:42;<br />16) 是有福的(1) 路1:42;<br />17) 應當稱頌的(1) 約12:13;<br />18) 賜福(1) 徒3:26;<br />19) 得福(1) 加3:9;<br />20) 只要祝福(1) 羅12:14;<br />21) 論福(1) 來6:14 | ||
}} | }} |
Latest revision as of 18:30, 16 March 2024
English (LSJ)
strengthened for εὐλογέω, Plu.2.66a, LXX To.11.1.
German (Pape)
[Seite 1398] sehr loben, preisen, Plut. Amator. 4 u. a. Sp.
French (Bailly abrégé)
κατευλογῶ :
louer fortement, vanter;
NT: bénir.
Étymologie: κατά, εὐλογέω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
κατ-ευλογέω prijzen, loven.
Russian (Dvoretsky)
κατευλογέω:
1 сильно хвалить, превозносить (τινι и τι Plut.);
2 благословлять NT.
Greek (Liddell-Scott)
κατευλογέω: ἐπιτεταμ. ἀντὶ τοῦ εὐλογέω, Πλούτ. 2. 66Α, Ἑβδ. (Τωβ. Ι΄, 12), κτλ.
Chinese
原文音譯:eÙlogšw 由-羅給哦
詞類次數:動詞(44)
原文字根:好—放置(說) 相當於: (בָּרַךְ)
字義溯源:說佳言,祝福,祝謝,稱謝,稱頌,頌讚,讚美,賜褔,高舉,有福,得福,論福;由(εὖ / εὖγε)=好)與(λόγος)=話)組成;其中 (εὖ / εὖγε)出自(εὐρύχωρος)X*=善,美),而 (λόγος)出自(λέγω / εἴρω)*=陳述)。當主耶穌末了一次進入耶路撒冷時,眾人以他為王,大聲稱頌說,奉主名來的,是應當稱頌的。這事四福音都記戴,也是約翰福音使用這編號僅有的一次( 約12:13)。主耶穌來到地上,把屬天的祝福帶給人。他為我們嘗了咒詛的杯,把祝福的杯賜給我們。他使神對亞伯拉罕的祝福應驗在我們身上。他復活之後,一再的向那些對其顯現的門徒祝福。參讀 (αἶνος)同義字
同源字:1) (ἐνευλογέω)賜福 2) (εὐλογέω / κατευλογέω)說佳言 3) (εὐλογητός)可稱頌的 4) (εὐγλωττία / εὐλογία)頌讚 5) (κατευθύνω)祝福
出現次數:總共(41);太(5);可(5);路(13);約(1);徒(1);羅(2);林前(3);加(1);弗(1);來(7);雅(1);彼前(1)
譯字彙編:
1) 祝福(14) 太14:19; 太26:26; 可6:41; 可14:22; 路2:34; 路6:28; 路9:16; 路24:50; 路24:51; 羅12:14; 來7:1; 來7:6; 來7:7; 彼前3:9;
2) 是應當稱頌的(4) 太23:39; 可11:9; 可11:10; 路13:35;
3) 稱頌(3) 路1:64; 路2:28; 路24:53;
4) 是當稱頌的(2) 太21:9; 路19:38;
5) 祝福了(2) 來11:20; 來11:21;
6) 蒙⋯賜福的(1) 太25:34;
7) 他⋯祝福(1) 可8:7;
8) 我們⋯祝謝(1) 林前10:16;
9) 曾⋯祝福了(1) 弗1:3;
10) 我要祝福(1) 來6:14;
11) 你⋯祝謝(1) 林前14:16;
12) 我們⋯頌讚(1) 雅3:9;
13) 我們就祝福(1) 林前4:12;
14) 祝謝了(1) 路24:30;
15) 有福的(1) 路1:42;
16) 是有福的(1) 路1:42;
17) 應當稱頌的(1) 約12:13;
18) 賜福(1) 徒3:26;
19) 得福(1) 加3:9;
20) 只要祝福(1) 羅12:14;
21) 論福(1) 來6:14