Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἀποπήγνυμι: Difference between revisions

From LSJ

Οὐ γὰρ ἀργίας ὤνιονὑγίεια καὶ ἀπραξίας, ἅ γε δὴ μέγιστα κακῶν ταῖς νόσοις πρόσεστι, καὶ οὐδὲν διαφέρει τοῦ τὰ ὄμματα τῷ μὴ διαβλέπειν καὶ τὴν φωνὴν τῷ μὴ φθέγγεσθαι φυλάττοντος ὁ τὴν ὑγίειαν ἀχρηστίᾳ καὶ ἡσυχίᾳ σῴζειν οἰόμενος → For health is not to be purchased by idleness and inactivity, which are the greatest evils attendant on sickness, and the man who thinks to conserve his health by uselessness and ease does not differ from him who guards his eyes by not seeing, and his voice by not speaking

Plutarch, Advice about Keeping Well, section 24
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(10 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apopignymi
|Transliteration C=apopignymi
|Beta Code=a)poph/gnumi
|Beta Code=a)poph/gnumi
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">make to freeze, freeze</b>, τἀντικνήμια <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ra.</span>126</span>:— Pass., of men, <b class="b2">to be frozen</b>, in fut. -πᾰγήσομαι <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>4.3.8</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> of blood, [[congeal]], <span class="bibl">Hp.<span class="title">Morb.Sacr.</span>9</span>:—Pass., <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>5.8.15</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[make to freeze]], [[freeze]], τἀντικνήμια Ar.''Ra.''126:—Pass., of men, to [[be frozen]], in fut. -πᾰγήσομαι [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''4.3.8.<br><span class="bld">2</span> of blood, [[congeal]], Hp.''Morb.Sacr.''9:—Pass., X.''An.''5.8.15.
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἀποπήγνῡμι) <b class="num">I</b> tr. [[coagular por el frío]] [[αἷμα]] Hp.<i>Morb.Sacr</i>.9.4<br /><b class="num">•</b>[[paralizar]], [[helar]] τἀντικνήμια de la cicuta, Ar.<i>Ra</i>.126.<br /><b class="num">II</b> intr. en v. med.-pas.<br /><b class="num">1</b> [[helarse]] de pers., X.<i>Mem</i>.4.3.8, [[αἷμα]] X.<i>An</i>.5.8.15, detenerse el pulso, Gal.8.662<br /><b class="num"></b>fig. [[helarse de espanto]] ἀκούσασα δέ, ἀπεπάγη ὅλη <i>Apoph.Patr</i>.M.65.217D.<br /><b class="num">2</b> [[clavarse]] τοὺς ἀποπαγέντας ἐν αὐτοῖς σκόλοπας Ath.Al. en Socr.Sch.<i>HE</i> 2.28.10.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0319.png Seite 319]] (s. [[πήγνυμι]]), gefrieren lassen, Ar. Ran. 126; pass., gefrieren, erstarren, [[αἷμα]] ἀποπήγνυται Xen. An. 5, 8, 15; ἀποπαγησόμεθα ὑπὸ ψύχους Mem. 4, 3, 8; Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0319.png Seite 319]] (s. [[πήγνυμι]]), gefrieren lassen, Ar. Ran. 126; pass., gefrieren, erstarren, [[αἷμα]] ἀποπήγνυται Xen. An. 5, 8, 15; ἀποπαγησόμεθα ὑπὸ ψύχους Mem. 4, 3, 8; Sp.
}}
{{ls
|lstext='''ἀποπήγνυμι''': μέλλ. -πήξω, [[κάμνω]] τι νὰ παγώσῃ, εὐθὺς γὰρ ἀποπήγνυσι τἀντικνήμια Ἀριστοφ. Βάτρ. 126. - Παθ., ἐπὶ ἀνθρώπων, παγώνω: μέλλ. -πᾰγήσομαι, Ξεν. Ἀπομν. 4. 3, 8· ἐπὶ τοῦ αἵματος ζῶντος ἀνθρώπου ὡς καὶ νῦν, τὸ δὲ καθῆσθαι καὶ ἡσυχίαν ἔχειν ἑώρων ὑπουργὸν ὂν τῷ τε ἀποπήγνυσθαι τὸ [[αἷμα]] καὶ τῷ ἀποσήπεσθαι τοὺς τῶν ποδῶν δακτύλους ὁ αὐτ. Ἀν. 5. 8, 15.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> ἀποπήξω, <i>Pass. fut.2</i> ἀποπαγήσομαι;<br />faire geler ; <i>Pass.</i> geler.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[πήγνυμι]].
|btext=<i>f.</i> ἀποπήξω, <i>Pass. fut.2</i> ἀποπαγήσομαι;<br />faire geler ; <i>Pass.</i> geler.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[πήγνυμι]].
}}
}}
{{DGE
{{elru
|dgtxt=(ἀποπήγνῡμι) <b class="num">I</b> tr. [[coagular por el frío]] [[αἷμα]] Hp.<i>Morb.Sacr</i>.9.4<br /><b class="num">•</b>[[paralizar]], [[helar]] τἀντικνήμια de la cicuta, Ar.<i>Ra</i>.126.<br /><b class="num">II</b> intr. en v. med.-pas.<br /><b class="num">1</b> [[helarse]] de pers., X.<i>Mem</i>.4.3.8, [[αἷμα]] X.<i>An</i>.5.8.15, detenerse el pulso, Gal.8.662<br /><b class="num">•</b>fig. [[helarse de espanto]] ἀκούσασα δέ, ἀπεπάγη ὅλη <i>Apoph.Patr</i>.M.65.217D.<br /><b class="num">2</b> [[clavarse]] τοὺς ἀποπαγέντας ἐν αὐτοῖς σκόλοπας Ath.Al. en Socr.Sch.<i>HE</i> 2.28.10.
|elrutext='''ἀποπήγνῡμι:''' [[леденить]], [[замораживать]] (ἀντικνήμια Arph.); pass. застывать, мерзнуть (ὑπὸ ψύχους Xen.).
}}
{{ls
|lstext='''ἀποπήγνυμι''': μέλλ. -πήξω, [[κάμνω]] τι νὰ παγώσῃ, εὐθὺς γὰρ ἀποπήγνυσι τἀντικνήμια Ἀριστοφ. Βάτρ. 126. - Παθ., ἐπὶ ἀνθρώπων, παγώνω: μέλλ. -πᾰγήσομαι, Ξεν. Ἀπομν. 4. 3, 8· ἐπὶ τοῦ αἵματος ζῶντος ἀνθρώπου ὡς καὶ νῦν, τὸ δὲ καθῆσθαι καὶ ἡσυχίαν ἔχειν ἑώρων ὑπουργὸν ὂν τῷ τε ἀποπήγνυσθαι τὸ [[αἷμα]] καὶ τῷ ἀποσήπεσθαι τοὺς τῶν ποδῶν δακτύλους ὁ αὐτ. Ἀν. 5. 8, 15.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀποπήγνυμι:''' μέλ. <i>-πήξω</i>, κάνω [[κάτι]] να παγώσει, [[αποψύχω]], σε Αριστοφ. — Παθ., μέλ. <i>-πᾰγήσομαι</i>, [[παγώνω]], ψύχομαι, σε Ξεν.· λέγεται για το [[αίμα]], [[πήζω]], [[σχηματίζω]] θρόμβους, στον ίδ.
|lsmtext='''ἀποπήγνυμι:''' μέλ. <i>-πήξω</i>, κάνω [[κάτι]] να παγώσει, [[αποψύχω]], σε Αριστοφ. — Παθ., μέλ. <i>-πᾰγήσομαι</i>, [[παγώνω]], ψύχομαι, σε Ξεν.· λέγεται για το [[αίμα]], [[πήζω]], [[σχηματίζω]] θρόμβους, στον ίδ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀποπήγνῡμι:''' леденить, замораживать (ἀντικνήμια Arph.); pass. застывать, мерзнуть (ὑπὸ ψύχους Xen.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br />to make to [[freeze]], to [[freeze]], Ar.:—Pass., to be [[frozen]], Xen.: of [[blood]], to [[curdle]], Xen.
|mdlsjtxt=to make to [[freeze]], to [[freeze]], Ar.:—Pass., to be [[frozen]], Xen.: of [[blood]], to [[curdle]], Xen.
}}
}}

Latest revision as of 11:48, 3 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀποπήγνῡμι Medium diacritics: ἀποπήγνυμι Low diacritics: αποπήγνυμι Capitals: ΑΠΟΠΗΓΝΥΜΙ
Transliteration A: apopḗgnymi Transliteration B: apopēgnymi Transliteration C: apopignymi Beta Code: a)poph/gnumi

English (LSJ)

A make to freeze, freeze, τἀντικνήμια Ar.Ra.126:—Pass., of men, to be frozen, in fut. -πᾰγήσομαι X.Mem.4.3.8.
2 of blood, congeal, Hp.Morb.Sacr.9:—Pass., X.An.5.8.15.

Spanish (DGE)

(ἀποπήγνῡμι) I tr. coagular por el frío αἷμα Hp.Morb.Sacr.9.4
paralizar, helar τἀντικνήμια de la cicuta, Ar.Ra.126.
II intr. en v. med.-pas.
1 helarse de pers., X.Mem.4.3.8, αἷμα X.An.5.8.15, detenerse el pulso, Gal.8.662
fig. helarse de espanto ἀκούσασα δέ, ἀπεπάγη ὅλη Apoph.Patr.M.65.217D.
2 clavarse τοὺς ἀποπαγέντας ἐν αὐτοῖς σκόλοπας Ath.Al. en Socr.Sch.HE 2.28.10.

German (Pape)

[Seite 319] (s. πήγνυμι), gefrieren lassen, Ar. Ran. 126; pass., gefrieren, erstarren, αἷμα ἀποπήγνυται Xen. An. 5, 8, 15; ἀποπαγησόμεθα ὑπὸ ψύχους Mem. 4, 3, 8; Sp.

French (Bailly abrégé)

f. ἀποπήξω, Pass. fut.2 ἀποπαγήσομαι;
faire geler ; Pass. geler.
Étymologie: ἀπό, πήγνυμι.

Russian (Dvoretsky)

ἀποπήγνῡμι: леденить, замораживать (ἀντικνήμια Arph.); pass. застывать, мерзнуть (ὑπὸ ψύχους Xen.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀποπήγνυμι: μέλλ. -πήξω, κάμνω τι νὰ παγώσῃ, εὐθὺς γὰρ ἀποπήγνυσι τἀντικνήμια Ἀριστοφ. Βάτρ. 126. - Παθ., ἐπὶ ἀνθρώπων, παγώνω: μέλλ. -πᾰγήσομαι, Ξεν. Ἀπομν. 4. 3, 8· ἐπὶ τοῦ αἵματος ζῶντος ἀνθρώπου ὡς καὶ νῦν, τὸ δὲ καθῆσθαι καὶ ἡσυχίαν ἔχειν ἑώρων ὑπουργὸν ὂν τῷ τε ἀποπήγνυσθαι τὸ αἷμα καὶ τῷ ἀποσήπεσθαι τοὺς τῶν ποδῶν δακτύλους ὁ αὐτ. Ἀν. 5. 8, 15.

Greek Monolingual

ἀποπήγνυμι (Α)
1. κάνω κάτι να παγώσει, παγώνω
2. (για αίμα) πήζω εντελώς.

Greek Monotonic

ἀποπήγνυμι: μέλ. -πήξω, κάνω κάτι να παγώσει, αποψύχω, σε Αριστοφ. — Παθ., μέλ. -πᾰγήσομαι, παγώνω, ψύχομαι, σε Ξεν.· λέγεται για το αίμα, πήζω, σχηματίζω θρόμβους, στον ίδ.

Middle Liddell

to make to freeze, to freeze, Ar.:—Pass., to be frozen, Xen.: of blood, to curdle, Xen.