βαυκαλάω: Difference between revisions

From LSJ

τὸ ἀγαθὸν αἱρετόν· τὸ δ' αἱρετὸν ἀρεστόν· τὸ δ' ἀρεστὸν ἐπαινετόν· τὸ δ' ἐπαινετὸν καλόνwhat is good is chosen, what is chosen is approved, what is approved is admired, what is admired is beautiful

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
 
(16 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=vafkalao
|Transliteration C=vafkalao
|Beta Code=baukala/w
|Beta Code=baukala/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[lull to sleep]], Crates <span class="title">Ep.</span>33, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Lex.</span>11</span> (wrongly said to be Att. by <span class="bibl">Moer.102</span>): metaph., [[nurse]], [[look after]], <span class="bibl">Aret.<span class="title">SD</span>2.11</span>.</span>
|Definition=[[lull to sleep]], Crates ''Ep.''33, Luc.''Lex.''11 (wrongly said to be Att. by Moer.102): metaph., [[nurse]], [[look after]], Aret.''SD''2.11.
}}
{{DGE
|dgtxt=[[arrullar]], [[dormir cantando]] a un niño βαυκαλήσεις δὲ ἐν ὀστρακίῳ χελώνης Crates Theb.<i>Ep</i>.120, βαυκαλῶν καὶ διακωδωνίζων Luc.<i>Lex</i>.11, cf. Origenes <i>Cels</i>.6.34, Moer.94, Hsch.<br /><b class="num">•</b>de aquí [[cuidar]] βαυκαλῶσαι τὴν ὑστέρην Aret.<i>SD</i> 2.11.9; cf. [[βαυβάω]].<br /><b class="num">• Etimología:</b> Seguramente rel. c. [[βαυβάω]], sin red. y perteneciente al lenguaje de niñera.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0439.png Seite 439]] einschläfern, bes. Kinder durch Wiegenlieder, nach Möris attisch statt des hellenistischen [[κατακοιμίζω]]; Luc. Lexiph. 11 Ael. H. A. 14, 20.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0439.png Seite 439]] einschläfern, bes. Kinder durch Wiegenlieder, nach Möris attisch statt des hellenistischen [[κατακοιμίζω]]; Luc. Lexiph. 11 Ael. H. A. 14, 20.
}}
{{ls
|lstext='''βαυκαλάω''': συγγενὲς τῷ [[βαυβάω]], [[ἀποκοιμίζω]], Λουκ. Λεξιφ. 11, Ὠριγέν. Ἐντεῦθεν βαυκάλημα, τό, νανούρισμα, Ἐπ. Σωκρ. 27. Ὡσαύτως βαυκαλίζω, = [[βαυκαλάω]] (πρβλ. τὸ σύνθετ. καταβ-)· καὶ ἀμφίβολ. [[τύπος]] βαυκανίζω παρ’ Ἡσυχ. (Ὀνοματ. ἐκ τοῦ ᾄσματος τῆς τροφοῦ. Πρβλ. τὸν Μοῖρ.).
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />endormir par des chants à la façon des nourrices.<br />'''Étymologie:''' DELG cf. [[βαυβάω]] ; pê βαυ- et [[κηλέω]].
|btext=[[βαυκαλῶ]] :<br />[[endormir par des chants à la façon des nourrices]].<br />'''Étymologie:''' DELG cf. [[βαυβάω]] ; pê βαυ- et [[κηλέω]].
}}
}}
{{DGE
{{elnl
|dgtxt=[[arrullar]], [[dormir cantando]] a un niño βαυκαλήσεις δὲ ἐν ὀστρακίῳ χελώνης Crates Theb.<i>Ep</i>.120, βαυκαλῶν καὶ διακωδωνίζων Luc.<i>Lex</i>.11, cf. Origenes <i>Cels</i>.6.34, Moer.94, Hsch.<br /><b class="num">•</b>de aquí [[cuidar]] βαυκαλῶσαι τὴν ὑστέρην Aret.<i>SD</i> 2.11.9; cf. [[βαυβάω]].<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> Seguramente rel. c. [[βαυβάω]], sin red. y perteneciente al lenguaje de niñera.
|elnltext=[[βαυκαλάω]] [[in slaap zingen]].
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''βαυκαλάω:''' убаюкивать песней Luc.
|elrutext='''βαυκαλάω:''' [[убаюкивать песней]] Luc.
}}
{{ls
|lstext='''βαυκαλάω''': συγγενὲς τῷ [[βαυβάω]], [[ἀποκοιμίζω]], Λουκ. Λεξιφ. 11, Ὠριγέν. Ἐντεῦθεν βαυκάλημα, τό, νανούρισμα, Ἐπ. Σωκρ. 27. Ὡσαύτως βαυκαλίζω, = [[βαυκαλάω]] (πρβλ. τὸ σύνθετ. καταβ-)· καὶ ἀμφίβολ. [[τύπος]] βαυκανίζω παρ’ Ἡσυχ. (Ὀνοματ. ἐκ τοῦ ᾄσματος τῆς τροφοῦ. Πρβλ. τὸν Μοῖρ.).
}}
}}
{{etym
{{etym
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: [[lull to sleep]], [[nurse]] (Krates)<br />Derivatives: <b class="b3">βαυκάλη</b> [[cradle]] (Sor.).<br />Origin: see <b class="b3">βαυκός</b><br />Etymology: Denomin. to <b class="b3">βαύκαλος</b>, known only from EM 192, 20: <b class="b3">βαύκαλον μαλακιζόμενον</b>, <b class="b3">τρυφερόν</b>, <b class="b3">καὶ ὡραϊστόν</b>. This is a derivation from [[βαυκός]]; cf. [[βαυβάω]].
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: [[lull to sleep]], [[nurse]] (Krates)<br />Derivatives: [[βαυκάλη]] [[cradle]] (Sor.).<br />Origin: see [[βαυκός]]<br />Etymology: Denomin. to [[βαύκαλος]], known only from EM 192, 20: <b class="b3">βαύκαλον μαλακιζόμενον</b>, [[τρυφερόν]], <b class="b3">καὶ ὡραϊστόν</b>. This is a derivation from [[βαυκός]]; cf. [[βαυβάω]].
}}
}}
{{elnl
{{FriskDe
|elnltext=[[βαυκαλάω]] in slaap zingen.
|ftr='''βαυκαλάω''': {baukaláō}<br />'''Forms''': — Daneben [[βαυκαλίζω]] ib. (''AB'', H.).<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[einschläfern]], [[einlullen]], [[in den Schlaf wiegen]], überhaupt [[pflegen]] (Krates ''Ep''., Luk., Aret.)<br />'''Derivative''': mit [[βαυκάλησις]] (Krates ''Ep''., Ruf.) und [[βαυκάλημα]] (Sokr. ''Ep''.). Postverbal [[βαυκάλη]] [[Wiege]] (Sor.).<br />'''Etymology''': [[βαυκαλάω]] und [[βαυκαλίζω]] sehen wie Denominativa von [[βαύκαλος]] aus, das nur im ''EM'' 192, 20 bewahrt ist: [[βαύκαλον]]· μαλακιζόμενον, τρυφερόν, καὶ ὡραϊστόν. Es handelt sich jedenfalls um eine expressive Erweiterung auf -αλ- von [[βαυκός]] (s. d.); vgl. [[βαυβαλίζω]] neben [[βαυβάω]] und die Adj. auf -αλος bei Chantraine Formation 245 und 247, Schwyzer 483.<br />'''Page''' 1,228
}}
}}
{{FriskDe
{{trml
|ftr='''βαυκαλάω''': {baukaláō}<br />'''Forms''': — Daneben [[βαυκαλίζω]] ib. (''AB'', H.).<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[einschläfern]], [[einlullen]], [[in den Schlaf wiegen]], überhaupt [[pflegen]] (Krates ''Ep''., Luk., Aret.)<br />'''Derivative''': mit [[βαυκάλησις]] (Krates ''Ep''., Ruf.) und [[βαυκάλημα]] (Sokr. ''Ep''.). Postverbal [[βαυκάλη]] [[Wiege]] (Sor.).<br />'''Etymology''' : [[βαυκαλάω]] und [[βαυκαλίζω]] sehen wie Denominativa von [[βαύκαλος]] aus, das nur im ''EM'' 192, 20 bewahrt ist: [[βαύκαλον]]· μαλακιζόμενον, τρυφερόν, καὶ ὡραϊστόν. Es handelt sich jedenfalls um eine expressive Erweiterung auf -αλ- von [[βαυκός]] (s. d.); vgl. [[βαυβαλίζω]] neben [[βαυβάω]] und die Adj. auf -αλος bei Chantraine Formation 245 und 247, Schwyzer 483.<br />'''Page''' 1,228
|trtx====[[lull to sleep]]===
Bulgarian: успокоявам, приспивам; Chinese Mandarin: [[催眠]]; Czech: ukolébat; Dutch: [[kalmeren]], [[in slaap wiegen]]; Finnish: tuudittaa; French: [[apaiser]], [[bercer]], [[calmer]]; Galician: arrolar, acalentar; German: [[beruhigen]]; Greek: [[νανουρίζω]]; Ancient Greek: [[βαυβαλίζω]], [[βαυκαλάω]], [[βαυκαλίζω]]; Hungarian: elringat; Ido: dormigar; Italian: [[fare la ninna nanna]], [[fare addormentare]], [[indurre al sonno]], [[cullare]], [[ninnare]]; Kabuverdianu: nbala; Maori: whakanā, whakanewha, oriori; Mapudungun: zikukeñen; Old English: swefian; Persian: لالا کردن; Piedmontese: niné; Polish: lulać; Portuguese: [[embalar]]; Russian: [[убаюкивать]], [[убаюкать]], [[успокаивать]], [[успокоить]], [[усыплять]], [[усыпить]]; Serbo-Croatian: uljuljkan, miran; Spanish: [[arrullar]], [[adormecer]]; Swedish: vyssja, lulla, vagga; Thai: กล่อม; Turkish: yatıştırmak
}}
}}

Latest revision as of 06:41, 14 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: βαυκᾰλάω Medium diacritics: βαυκαλάω Low diacritics: βαυκαλάω Capitals: ΒΑΥΚΑΛΑΩ
Transliteration A: baukaláō Transliteration B: baukalaō Transliteration C: vafkalao Beta Code: baukala/w

English (LSJ)

lull to sleep, Crates Ep.33, Luc.Lex.11 (wrongly said to be Att. by Moer.102): metaph., nurse, look after, Aret.SD2.11.

Spanish (DGE)

arrullar, dormir cantando a un niño βαυκαλήσεις δὲ ἐν ὀστρακίῳ χελώνης Crates Theb.Ep.120, βαυκαλῶν καὶ διακωδωνίζων Luc.Lex.11, cf. Origenes Cels.6.34, Moer.94, Hsch.
de aquí cuidar βαυκαλῶσαι τὴν ὑστέρην Aret.SD 2.11.9; cf. βαυβάω.
• Etimología: Seguramente rel. c. βαυβάω, sin red. y perteneciente al lenguaje de niñera.

German (Pape)

[Seite 439] einschläfern, bes. Kinder durch Wiegenlieder, nach Möris attisch statt des hellenistischen κατακοιμίζω; Luc. Lexiph. 11 Ael. H. A. 14, 20.

French (Bailly abrégé)

βαυκαλῶ :
endormir par des chants à la façon des nourrices.
Étymologie: DELG cf. βαυβάω ; pê βαυ- et κηλέω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

βαυκαλάω in slaap zingen.

Russian (Dvoretsky)

βαυκαλάω: убаюкивать песней Luc.

Greek (Liddell-Scott)

βαυκαλάω: συγγενὲς τῷ βαυβάω, ἀποκοιμίζω, Λουκ. Λεξιφ. 11, Ὠριγέν. Ἐντεῦθεν βαυκάλημα, τό, νανούρισμα, Ἐπ. Σωκρ. 27. Ὡσαύτως βαυκαλίζω, = βαυκαλάω (πρβλ. τὸ σύνθετ. καταβ-)· καὶ ἀμφίβολ. τύπος βαυκανίζω παρ’ Ἡσυχ. (Ὀνοματ. ἐκ τοῦ ᾄσματος τῆς τροφοῦ. Πρβλ. τὸν Μοῖρ.).

Frisk Etymological English

Grammatical information: v.
Meaning: lull to sleep, nurse (Krates)
Derivatives: βαυκάλη cradle (Sor.).
Origin: see βαυκός
Etymology: Denomin. to βαύκαλος, known only from EM 192, 20: βαύκαλον μαλακιζόμενον, τρυφερόν, καὶ ὡραϊστόν. This is a derivation from βαυκός; cf. βαυβάω.

Frisk Etymology German

βαυκαλάω: {baukaláō}
Forms: — Daneben βαυκαλίζω ib. (AB, H.).
Grammar: v.
Meaning: einschläfern, einlullen, in den Schlaf wiegen, überhaupt pflegen (Krates Ep., Luk., Aret.)
Derivative: mit βαυκάλησις (Krates Ep., Ruf.) und βαυκάλημα (Sokr. Ep.). Postverbal βαυκάλη Wiege (Sor.).
Etymology: βαυκαλάω und βαυκαλίζω sehen wie Denominativa von βαύκαλος aus, das nur im EM 192, 20 bewahrt ist: βαύκαλον· μαλακιζόμενον, τρυφερόν, καὶ ὡραϊστόν. Es handelt sich jedenfalls um eine expressive Erweiterung auf -αλ- von βαυκός (s. d.); vgl. βαυβαλίζω neben βαυβάω und die Adj. auf -αλος bei Chantraine Formation 245 und 247, Schwyzer 483.
Page 1,228

Translations

lull to sleep

Bulgarian: успокоявам, приспивам; Chinese Mandarin: 催眠; Czech: ukolébat; Dutch: kalmeren, in slaap wiegen; Finnish: tuudittaa; French: apaiser, bercer, calmer; Galician: arrolar, acalentar; German: beruhigen; Greek: νανουρίζω; Ancient Greek: βαυβαλίζω, βαυκαλάω, βαυκαλίζω; Hungarian: elringat; Ido: dormigar; Italian: fare la ninna nanna, fare addormentare, indurre al sonno, cullare, ninnare; Kabuverdianu: nbala; Maori: whakanā, whakanewha, oriori; Mapudungun: zikukeñen; Old English: swefian; Persian: لالا کردن; Piedmontese: niné; Polish: lulać; Portuguese: embalar; Russian: убаюкивать, убаюкать, успокаивать, успокоить, усыплять, усыпить; Serbo-Croatian: uljuljkan, miran; Spanish: arrullar, adormecer; Swedish: vyssja, lulla, vagga; Thai: กล่อม; Turkish: yatıştırmak