ἐπικαταπλάσσω: Difference between revisions

From LSJ

ἔργον δ' οὐδὲν ὄνειδος, ἀεργίη δέ τ' ὄνειδοςwork is no disgrace, but idleness is disgrace | work is no disgrace, but idleness is | work is no disgrace; it is idleness which is a disgrace | work is no disgrace; the disgrace is idleness | work is no disgrace, not working is a disgrace | work is no shame, it is idleness that is shame | there is no shame in work, shame is in idleness

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
m (LSJ1 replacement)
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epikataplasso
|Transliteration C=epikataplasso
|Beta Code=e)pikatapla/ssw
|Beta Code=e)pikatapla/ssw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[put on a plaster as well]], <span class="bibl">Hp.<span class="title">Fract.</span>25</span>.</span>
|Definition=[[put on a plaster as well]], Hp.''Fract.''25.
}}
}}
{{pape
{{pape

Latest revision as of 12:19, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπικαταπλάσσω Medium diacritics: ἐπικαταπλάσσω Low diacritics: επικαταπλάσσω Capitals: ΕΠΙΚΑΤΑΠΛΑΣΣΩ
Transliteration A: epikataplássō Transliteration B: epikataplassō Transliteration C: epikataplasso Beta Code: e)pikatapla/ssw

English (LSJ)

put on a plaster as well, Hp.Fract.25.

German (Pape)

[Seite 946] (s. πλάσσω), mit einem Pflaster belegen, Hippocr.

Greek Monolingual

ἐπικαταπλάσσω (Α) επιθέτω επί πλέον έμπλαστρο, βάζω και κατάπλασμα.
[ΕΤΥΜΟΛ. < επί + καταπλάσσω «καλύπτω με κάτι»].