ἐπιθόρνυμαι: Difference between revisions

From LSJ

δέξηται, δέχονται, ύπεδέξατο, προσδέχεται → should receive, receive, received, receives

Source
m (Text replacement - ".V A" to ".V A")
m (Text replacement - "Thier" to "Tier")
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epithornymai
|Transliteration C=epithornymai
|Beta Code=e)piqo/rnumai
|Beta Code=e)piqo/rnumai
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[cover]], of the male, βουσί <span class="bibl">Luc.<span class="title">Am.</span>22</span>, etc.; <b class="b3">ἐ. ταῖς</b> γεγαμημέναις Philostr.V A5.29, cf. <span class="bibl"><span class="title">Im.</span>2.3</span>: abs., Ael.N A10.2, al.</span>
|Definition=[[cover]], of the male, βουσί Luc.''Am.''22, etc.; <b class="b3">ἐ. ταῖς</b> γεγαμημέναις Philostr.V A5.29, cf. ''Im.''2.3: abs., Ael.N A10.2, al.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0943.png Seite 943]] bespringen, sich begatten, γυναιξί, Philostr. v. Apoll. 5, 29; gew. von Thieren, βουσί, Luc. Amor. 22; Ael. N. A. 17, 46.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0943.png Seite 943]] bespringen, sich begatten, γυναιξί, Philostr. v. Apoll. 5, 29; gew. von Tieren, βουσί, Luc. Amor. 22; Ael. N. A. 17, 46.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>litt.</i> s’élancer sur, saillir, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[θόρνυμαι]].
|btext=<i>litt.</i> s'élancer sur, saillir, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[θόρνυμαι]].
}}
}}
{{grml
{{grml

Latest revision as of 05:35, 27 October 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπιθόρνῠμαι Medium diacritics: ἐπιθόρνυμαι Low diacritics: επιθόρνυμαι Capitals: ΕΠΙΘΟΡΝΥΜΑΙ
Transliteration A: epithórnymai Transliteration B: epithornymai Transliteration C: epithornymai Beta Code: e)piqo/rnumai

English (LSJ)

cover, of the male, βουσί Luc.Am.22, etc.; ἐ. ταῖς γεγαμημέναις Philostr.V A5.29, cf. Im.2.3: abs., Ael.N A10.2, al.

German (Pape)

[Seite 943] bespringen, sich begatten, γυναιξί, Philostr. v. Apoll. 5, 29; gew. von Tieren, βουσί, Luc. Amor. 22; Ael. N. A. 17, 46.

French (Bailly abrégé)

litt. s'élancer sur, saillir, τινι.
Étymologie: ἐπί, θόρνυμαι.

Greek Monolingual

ἐπιθόρνυμαι (Α)
εκσπερματίζω, οχεύω, βατεύω (συν. για άρρενα ζώα).
[ΕΤΥΜΟΛ. < επί + θόρνυμαι «ορμώ, πηδώ»].

Russian (Dvoretsky)

ἐπιθόρνῠμαι: зоол. устремляться, вскакивать, покрывать (ταῦρος βουσὶν ἐπιθόρνυται Luc.).