κατακληρόω: Difference between revisions

From LSJ

Κόλαζε τὸν πονηρόν, ἄνπερ δυνατὸς ᾖς → Malum castiga, maxime si sis potens → Den Schurken strafe, wenn du dazu fähig bist

Menander, Monostichoi, 278
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
m (Text replacement - "theilen" to "teilen")
 
(12 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=katakliroo
|Transliteration C=katakliroo
|Beta Code=kataklhro/w
|Beta Code=kataklhro/w
|Definition== foreg. <span class="bibl">2</span>, <span class="bibl">D.S. 13.2</span> codd., <span class="bibl"><span class="title">PSI</span>4.344</span> (iii B. C.):—Med., <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[receive as one's portion]], <span class="bibl">Plu.<span class="title">Pomp.</span>41</span>; [[draw the lot]], <span class="bibl">LXX <span class="title">1 Ki.</span>14.42</span>; but also <b class="b3">ὃν ἂν κατακληρώσηται κύριος, ἀποθανέτω</b> ibid.</span>
|Definition== [[κατακληρουχέω]] ([[receive as one's portion]], [[divide among]], [[portion out]], [[assign as a portion]]) 2, DS. 13.2 codd., PSI 4.344 (iii BC) ; — ''Med.'', [[receive as one's portion]], Plu. ''Pomp.'' 41 ; [[draw the lot]], [[LXX]] 1Ki. 14.42 ; but also ὃν ἂν κατακληρώσηται κύριος, ἀποθανέτω ''ibid.''
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1353.png Seite 1353]] durchs Loos vertheilen oder erhalten, Σικελίαν D. Sic. 13, 2. – Med. sich durchs Loos zutheilen lassen, erlangen, Plut. Pomp. 41.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1353.png Seite 1353]] durchs Loos verteilen oder erhalten, Σικελίαν D. Sic. 13, 2. – Med. sich durchs Loos zuteilen lassen, erlangen, Plut. Pomp. 41.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''κατακληρόω''': [[διανέμω]], ὡς τὸ προηγούμ., Διόδ. 13. 2. ―Μέσ., [[λαμβάνω]] τὸ μερίδιόν μου, Πλουτ. Πομπ. 41· [[λαμβάνω]] κλῆρον, Ἑβδ. (Α΄ Βασιλ. ΙΔ΄, 42).
|btext=[[κατακληρῶ]] :<br />distribuer <i>ou</i> attribuer par la voie du sort;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[κατακληρόομαι]], [[κατακληροῦμαι]];<br /><b>1</b> [[obtenir comme part]], [[se faire attribuer]], acc.;<br /><b>2</b> [[tirer]] <i>ou</i> désigner par la voie du sort.<br />'''Étymologie:''' [[κατά]], [[κληρόω]].
}}
{{elnl
|elnltext=κατα-κληρόω med. toegewezen krijgen.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=-ῶ :<br />distribuer <i>ou</i> attribuer par la voie du sort;<br /><i><b>Moy.</b></i> κατακληρόομαι-οῦμαι;<br /><b>1</b> obtenir comme part, se faire attribuer, acc.;<br /><b>2</b> tirer <i>ou</i> désigner par la voie du sort.<br />'''Étymologie:''' [[κατά]], [[κληρόω]].
|elrutext='''κατακληρόω:'''<br /><b class="num">1</b> [[разделять по жребию]] (Σικελίαν Diod.);<br /><b class="num">2</b> med. [[получать по жребию]] (τὰ πάντα πράγματα Plut.).
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''κατακληρόω:''' μέλ. <i>-ώσω</i>, [[διανέμω]] σε μερίδια, σε μερίδες — Μέσ., [[λαμβάνω]] το μερίδιό μου, σε Πλούτ.
|lsmtext='''κατακληρόω:''' μέλ. <i>-ώσω</i>, [[διανέμω]] σε μερίδια, σε μερίδες — Μέσ., [[λαμβάνω]] το μερίδιό μου, σε Πλούτ.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''κατακληρόω:'''<br /><b class="num">1)</b> разделять по жребию (Σικελίαν Diod.);<br /><b class="num">2)</b> med. получать по жребию (τὰ πάντα πράγματα Plut.).
|lstext='''κατακληρόω''': [[διανέμω]], ὡς τὸ προηγούμ., Διόδ. 13. 2. ―Μέσ., [[λαμβάνω]] τὸ μερίδιόν μου, Πλουτ. Πομπ. 41· [[λαμβάνω]] κλῆρον, Ἑβδ. (Α΄ Βασιλ. ΙΔ΄, 42).
}}
{{elnl
|elnltext=κατα-κληρόω med. toegewezen krijgen.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ώσω<br />to [[portion]] out:—Mid. to [[receive]] as one's [[portion]], Plut.
|mdlsjtxt=fut. ώσω<br />to [[portion]] out:—Mid. to [[receive]] as one's [[portion]], Plut.
}}
}}

Latest revision as of 07:35, 10 April 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: κατακληρόω Medium diacritics: κατακληρόω Low diacritics: κατακληρόω Capitals: ΚΑΤΑΚΛΗΡΟΩ
Transliteration A: kataklēróō Transliteration B: kataklēroō Transliteration C: katakliroo Beta Code: kataklhro/w

English (LSJ)

= κατακληρουχέω (receive as one's portion, divide among, portion out, assign as a portion) 2, DS. 13.2 codd., PSI 4.344 (iii BC) ; — Med., receive as one's portion, Plu. Pomp. 41 ; draw the lot, LXX 1Ki. 14.42 ; but also ὃν ἂν κατακληρώσηται κύριος, ἀποθανέτω ibid.

German (Pape)

[Seite 1353] durchs Loos verteilen oder erhalten, Σικελίαν D. Sic. 13, 2. – Med. sich durchs Loos zuteilen lassen, erlangen, Plut. Pomp. 41.

French (Bailly abrégé)

κατακληρῶ :
distribuer ou attribuer par la voie du sort;
Moy. κατακληρόομαι, κατακληροῦμαι;
1 obtenir comme part, se faire attribuer, acc.;
2 tirer ou désigner par la voie du sort.
Étymologie: κατά, κληρόω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

κατα-κληρόω med. toegewezen krijgen.

Russian (Dvoretsky)

κατακληρόω:
1 разделять по жребию (Σικελίαν Diod.);
2 med. получать по жребию (τὰ πάντα πράγματα Plut.).

Greek Monotonic

κατακληρόω: μέλ. -ώσω, διανέμω σε μερίδια, σε μερίδες — Μέσ., λαμβάνω το μερίδιό μου, σε Πλούτ.

Greek (Liddell-Scott)

κατακληρόω: διανέμω, ὡς τὸ προηγούμ., Διόδ. 13. 2. ―Μέσ., λαμβάνω τὸ μερίδιόν μου, Πλουτ. Πομπ. 41· λαμβάνω κλῆρον, Ἑβδ. (Α΄ Βασιλ. ΙΔ΄, 42).

Middle Liddell

fut. ώσω
to portion out:—Mid. to receive as one's portion, Plut.