ἀγρέω: Difference between revisions

m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
 
(20 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=agreo
|Transliteration C=agreo
|Beta Code=a)gre/w
|Beta Code=a)gre/w
|Definition=<span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> = [[αἱρέω]], [[take]], [[seize]], freq. in Aeolic Inscrr. as <span class="title">IG</span>12(2).6.33 (Pass., Lesbos); ἄγρει δ' οἶνον ἐρυθρόν <span class="bibl">Archil.4.3</span>; τρόμος παῖσαν ἄγρει Sapph.2.14, cf. <span class="bibl">Thgn.294</span>; <b class="b3">ἀγρεῖ πόλιν</b> [[captures]], <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>126</span> (lyr.); of fishing, <span class="title">AP</span>6.304 (Phanias); in prescriptions, [[ἄγρει]], <b class="b2">take!</b> <span class="bibl">Nic.<span class="title">Th.</span>534</span>, al. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> Hom. only in imper. [[ἄγρει]], prop <b class="b2">take it!</b>, hence, <b class="b2">comeon!</b> ἄγρει μάν οἱ ἔπορσον Ἀθηναίην <span class="bibl">Il.5.765</span>, cf. <span class="bibl">A.R.1.487</span>; pl., [[ἀγρεῖτε]] (ἄγρειτε <span class="title">An. Ox.</span>1.71) <span class="bibl">Od.20.149</span>. Cf. [[ἄργειτε]].</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> = [[αἱρέω]], [[take]], [[seize]], freq. in Aeolic Inscrr. as ''IG''12(2).6.33 (Pass., Lesbos); ἄγρει δ' οἶνον ἐρυθρόν Archil.4.3; [[τρόμος]] παῖσαν ἄγρει Sapph.2.14, cf. Thgn.294; <b class="b3">ἀγρεῖ πόλιν</b> [[capture]]s the [[city]], A.''Ag.''126 (lyr.); of fishing, ''AP''6.304 (Phanias); in [[prescription]]s, [[ἄγρει]], [[take]]! Nic.''Th.''534, al.<br><span class="bld">II</span> Hom. only in imper. [[ἄγρει]], prop. [[take it]]!, hence, [[come on]]! ἄγρει μάν οἱ ἔπορσον Ἀθηναίην Il.5.765, cf. A.R.1.487; pl., [[ἀγρεῖτε]] ([[ἄγρειτε]] ''An. Ox.''1.71) Od.20.149. Cf. [[ἄργειτε]].
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[coger]], [[apoderarse de]], [[atrapar]] τρόμος παῖσαν [[ἄγρει]] un temblor se apodera de mí toda</i> Sapph.31.14, πόλιν A.<i>A</i>.126, μορμύρον atrapar, pescar un besugo</i>, <i>AP</i> 6.304 (Phan.), cf. ἤγρηνται· ᾕρηνται Hsch.<br /><b class="num">•</b>οἱ ἀγρεθέντες ἄνδρες los hombres escogidos</i>, <i>SEG</i> 36.752.33 (Mitilene IV a.C.)<br /><b class="num"></b>en imperat. [[coge]], [[toma]] [[ἄγρει]] δ' οἶνον ... ἀπὸ τρυγός Archil.11.8<br /><b class="num"></b>en recetas [[tómese]] Nic.<i>Th</i>.534.<br /><b class="num">2</b> en v. med. [[estar de acuerdo]] Hsch.α 778.<br /><b class="num">II</b> como interj. en ép. [[ἄγρει]] [[ea]], <i>Il</i>.5.765, 14.271, <i>Od</i>.21.176, plu. ἀγρεῖθ' <i>Od</i>.20.149.<br /><b class="num">• Diccionario Micénico:</b> <i>a-ke-re-se</i>.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Al igual que [[ἀγείρω]] deriv. de la raíz *<i>H2eg</i>- mediante el suf. *<i>r</i>-, lo que supone un sentido de ‘[[reunir]]’, ‘[[traer]]’ del que derivará el de ‘[[cazar]]’, cf. [[ἄγρα]]. v. más datos de esta raíz s.u. [[ἄγω]] y [[ἀγρός]].
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0022.png Seite 22]] (= [[ἀγρεύω]], [[αἱρέω]]), jagen, fangen, χρόνῳ ἀγρεῖ πόλιν Aesch. Ag. 125; ἀγρεῖς μορμύρον Phani. 7 (VI, 304). Sonst nur imper-praes., [[ἄγρει]] δ' [[οἶνον]] ἐρυθρόν Archil. ftg. 49, nimm den Wein. Bei Hom. wird [[ἄγρει]] eine förmliche Interjection, wohlan, so daß immer noch ein anderer imperat. folgt: [[ἄγρει]] μάν οἱ ἔπορσον Ἀθηναίην Il. 5, 765, vgl. 7, 459. 11, 512. 14, 271 Od. 21, 176. Der plur. [[ἀγρεῖτε]] ebenso Od. 20, 149; also ganz wie ἄγε, [[ἄγετε]]. So auch Sp. Ep., z. B. Ap. Rh. 1, 487.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0022.png Seite 22]] (= [[ἀγρεύω]], [[αἱρέω]]), jagen, fangen, χρόνῳ ἀγρεῖ πόλιν Aesch. Ag. 125; ἀγρεῖς μορμύρον Phani. 7 (VI, 304). Sonst nur imper-praes., [[ἄγρει]] δ' [[οἶνον]] ἐρυθρόν Archil. ftg. 49, nimm den Wein. Bei Hom. wird [[ἄγρει]] eine förmliche Interjection, wohlan, so daß immer noch ein anderer imperat. folgt: [[ἄγρει]] μάν οἱ ἔπορσον Ἀθηναίην Il. 5, 765, vgl. 7, 459. 11, 512. 14, 271 Od. 21, 176. Der plur. [[ἀγρεῖτε]] ebenso Od. 20, 149; also ganz wie ἄγε, [[ἄγετε]]. So auch Sp. Ep., z. B. Ap. Rh. 1, 487.
}}
{{bailly
|btext=[[ἀγρῶ]] :<br /><i>seul. prés.</i><br /><b>1</b> [[s'emparer de]];<br /><b>2</b> <i>impér. hom.</i> [[ἄγρει]] IL, [[ἀγρεῖτε]] OD allons ! vite ! [[ἄγρει]] [[μάν]] IL eh bien, soit !.<br />'''Étymologie:''' [[ἄγρα]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀγρέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[ловить]] (''[[sc.]]'' ἰχθύν Anth.);<br /><b class="num">2</b> [[захватывать]], [[завоевывать]] (Πριάμου πόλιν Aesch.);<br /><b class="num">3</b> imper. [[при]] imper. другого глагола = [[ἄγε]] давай, ну: [[ἄγρει]], [[σῶν]] ὀχέων [[ἐπιβήσεο]] Hom. взойди же на свою колесницу; [[ἀγρεῖτε]], [[δῶμα]] κορήσατε Hom. подметите-ка дом.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀγρέω''': ποιητ. τύπ. τοῦ προηγ., ἐν χρήσει μόνον κατ’ ἐνεστ., ἀλλὰ σπανίως ἐν τῇ κυριολεκτικῇ σημασίᾳ· [[ἄγρει]] δ’ [[οἶνον]] ἐρυθρόν, ζήτησον..., Ἀρχίλ. 5. 3· [[τρόμος]] πᾶσαν ἀγρεῖ, καταλαμβάνει, Σαπφ. 2. 14, πρβλ. Θέογν. 294· ἀγρεῖ πόλιν, κυριεύει, Αἰσχύλ. Ἀγ. 126 (λυρ.), ἐπὶ τοῦ ἁλιεύειν, ἀγρεῖς, Ἀνθ. Π. 6. 304. ΙΙ. παρ’ Ὁμήρῳ μόνον κατὰ προστακτ. [[ἄγρει]] = ἄγε, ἔλα, ἐμπρός! [[ἄγρει]] μάν οἱ ἔπερσον Ἀθηναίην, Ἰλ. Ε. 765· [[οὕτως]], ἀγρεῖτε, Ὀδ. Υ. 149· πρβλ. Βουττμ. Λεξίλ. ἐν λέξει.
|lstext='''ἀγρέω''': ποιητ. τύπ. τοῦ προηγ., ἐν χρήσει μόνον κατ’ ἐνεστ., ἀλλὰ σπανίως ἐν τῇ κυριολεκτικῇ σημασίᾳ· [[ἄγρει]] δ’ [[οἶνον]] ἐρυθρόν, ζήτησον..., Ἀρχίλ. 5. 3· [[τρόμος]] πᾶσαν ἀγρεῖ, καταλαμβάνει, Σαπφ. 2. 14, πρβλ. Θέογν. 294· ἀγρεῖ πόλιν, κυριεύει, Αἰσχύλ. Ἀγ. 126 (λυρ.), ἐπὶ τοῦ ἁλιεύειν, ἀγρεῖς, Ἀνθ. Π. 6. 304. ΙΙ. παρ’ Ὁμήρῳ μόνον κατὰ προστακτ. [[ἄγρει]] = ἄγε, ἔλα, ἐμπρός! [[ἄγρει]] μάν οἱ ἔπερσον Ἀθηναίην, Ἰλ. Ε. 765· [[οὕτως]], ἀγρεῖτε, Ὀδ. Υ. 149· πρβλ. Βουττμ. Λεξίλ. ἐν λέξει.
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><i>seul. prés.</i><br /><b>1</b> s’emparer de;<br /><b>2</b> <i>impér. hom.</i> [[ἄγρει]] IL, [[ἀγρεῖτε]] OD allons ! vite ! [[ἄγρει]] [[μάν]] IL eh bien, soit !.<br />'''Étymologie:''' [[ἄγρα]].
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[coger]], [[apoderarse de]], [[atrapar]] τρόμος παῖσαν [[ἄγρει]] un temblor se apodera de mí toda</i> Sapph.31.14, πόλιν A.<i>A</i>.126, μορμύρον atrapar, pescar un besugo</i>, <i>AP</i> 6.304 (Phan.), cf. ἤγρηνται· ᾕρηνται Hsch.<br /><b class="num">•</b>οἱ ἀγρεθέντες ἄνδρες los hombres escogidos</i>, <i>SEG</i> 36.752.33 (Mitilene IV a.C.)<br /><b class="num">•</b>en imperat. [[coge]], [[toma]] [[ἄγρει]] δ' οἶνον ... ἀπὸ τρυγός Archil.11.8<br /><b class="num">•</b>en recetas [[tómese]] Nic.<i>Th</i>.534.<br /><b class="num">2</b> en v. med. [[estar de acuerdo]] Hsch.α 778.<br /><b class="num">II</b> como interj. en ép. [[ἄγρει]] [[ea]], <i>Il</i>.5.765, 14.271, <i>Od</i>.21.176, plu. ἀγρεῖθ' <i>Od</i>.20.149. • DMic.: <i>a-ke-re-se</i>.<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> Al igual que [[ἀγείρω]] deriv. de la raíz *<i>H2eg</i>- mediante el suf. *<i>r</i>-, lo que supone un sentido de ‘reunir’, ‘traer’ del que derivará el de ‘cazar’, cf. [[ἄγρα]]. v. más datos de esta raíz s.u. [[ἄγω]] y [[ἀγρός]].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀγρέω:''' ποιητ. [[τύπος]] του προηγ., μόνο στον ενεστ.·<br /><b class="num">I.</b> [[συλλαμβάνω]], [[κυριεύω]], σε [[Σαπφώ]], σε Αισχύλ.<br /><b class="num">II.</b> προστ. [[ἄγρει]] = [[ἄγε]], έλα! έλα [[εμπρός]]! σε Ομήρ. Ιλ.· με την [[ίδια]] [[σημασία]], [[ἀγρεῖτε]], σε Ομήρ. Οδ.
|lsmtext='''ἀγρέω:''' ποιητ. [[τύπος]] του προηγ., μόνο στον ενεστ.·<br /><b class="num">I.</b> [[συλλαμβάνω]], [[κυριεύω]], σε [[Σαπφώ]], σε Αισχύλ.<br /><b class="num">II.</b> προστ. [[ἄγρει]] = [[ἄγε]], έλα! έλα [[εμπρός]]! σε Ομήρ. Ιλ.· με την [[ίδια]] [[σημασία]], [[ἀγρεῖτε]], σε Ομήρ. Οδ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀγρέω:'''<br /><b class="num">1)</b> ловить (sc. ἰχθύν Anth.);<br /><b class="num">2)</b> захватывать, завоевывать (Πριάμου πόλιν Aesch.);<br /><b class="num">3)</b> imper. при imper. другого глагола = [[ἄγε]] давай, ну: [[ἄγρει]], [[σῶν]] ὀχέων [[ἐπιβήσεο]] Hom. взойди же на свою колесницу; [[ἀγρεῖτε]], [[δῶμα]] κορήσατε Hom. подметите-ка дом.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=poet. [[form]] of [[ἀγρεύω]] only in pres.]<br /><b class="num">I.</b> to [[capture]], [[seize]], Sapph., Aesch.<br /><b class="num">II.</b> imperat. [[ἄγρει]], = ἄγε, [[come]], [[come]] on Il.; [[ἀγρεῖτε]] Od.
|mdlsjtxt=poet. [[form]] of [[ἀγρεύω]] only in pres.]<br /><b class="num">I.</b> to [[capture]], [[seize]], Sapph., Aesch.<br /><b class="num">II.</b> imperat. [[ἄγρει]], = ἄγε, [[come]], [[come]] on Il.; [[ἀγρεῖτε]] Od.
}}
}}

Latest revision as of 18:42, 16 March 2024

English (LSJ)

A = αἱρέω, take, seize, freq. in Aeolic Inscrr. as IG12(2).6.33 (Pass., Lesbos); ἄγρει δ' οἶνον ἐρυθρόν Archil.4.3; τρόμος παῖσαν ἄγρει Sapph.2.14, cf. Thgn.294; ἀγρεῖ πόλιν captures the city, A.Ag.126 (lyr.); of fishing, AP6.304 (Phanias); in prescriptions, ἄγρει, take! Nic.Th.534, al.
II Hom. only in imper. ἄγρει, prop. take it!, hence, come on! ἄγρει μάν οἱ ἔπορσον Ἀθηναίην Il.5.765, cf. A.R.1.487; pl., ἀγρεῖτε (ἄγρειτε An. Ox.1.71) Od.20.149. Cf. ἄργειτε.

Spanish (DGE)

I 1coger, apoderarse de, atrapar τρόμος παῖσαν ἄγρει un temblor se apodera de mí toda Sapph.31.14, πόλιν A.A.126, μορμύρον atrapar, pescar un besugo, AP 6.304 (Phan.), cf. ἤγρηνται· ᾕρηνται Hsch.
οἱ ἀγρεθέντες ἄνδρες los hombres escogidos, SEG 36.752.33 (Mitilene IV a.C.)
en imperat. coge, toma ἄγρει δ' οἶνον ... ἀπὸ τρυγός Archil.11.8
en recetas tómese Nic.Th.534.
2 en v. med. estar de acuerdo Hsch.α 778.
II como interj. en ép. ἄγρει ea, Il.5.765, 14.271, Od.21.176, plu. ἀγρεῖθ' Od.20.149.
• Diccionario Micénico: a-ke-re-se.
• Etimología: Al igual que ἀγείρω deriv. de la raíz *H2eg- mediante el suf. *r-, lo que supone un sentido de ‘reunir’, ‘traer’ del que derivará el de ‘cazar’, cf. ἄγρα. v. más datos de esta raíz s.u. ἄγω y ἀγρός.

German (Pape)

[Seite 22] (= ἀγρεύω, αἱρέω), jagen, fangen, χρόνῳ ἀγρεῖ πόλιν Aesch. Ag. 125; ἀγρεῖς μορμύρον Phani. 7 (VI, 304). Sonst nur imper-praes., ἄγρει δ' οἶνον ἐρυθρόν Archil. ftg. 49, nimm den Wein. Bei Hom. wird ἄγρει eine förmliche Interjection, wohlan, so daß immer noch ein anderer imperat. folgt: ἄγρει μάν οἱ ἔπορσον Ἀθηναίην Il. 5, 765, vgl. 7, 459. 11, 512. 14, 271 Od. 21, 176. Der plur. ἀγρεῖτε ebenso Od. 20, 149; also ganz wie ἄγε, ἄγετε. So auch Sp. Ep., z. B. Ap. Rh. 1, 487.

French (Bailly abrégé)

ἀγρῶ :
seul. prés.
1 s'emparer de;
2 impér. hom. ἄγρει IL, ἀγρεῖτε OD allons ! vite ! ἄγρει μάν IL eh bien, soit !.
Étymologie: ἄγρα.

Russian (Dvoretsky)

ἀγρέω:
1 ловить (sc. ἰχθύν Anth.);
2 захватывать, завоевывать (Πριάμου πόλιν Aesch.);
3 imper. при imper. другого глагола = ἄγε давай, ну: ἄγρει, σῶν ὀχέων ἐπιβήσεο Hom. взойди же на свою колесницу; ἀγρεῖτε, δῶμα κορήσατε Hom. подметите-ка дом.

Greek (Liddell-Scott)

ἀγρέω: ποιητ. τύπ. τοῦ προηγ., ἐν χρήσει μόνον κατ’ ἐνεστ., ἀλλὰ σπανίως ἐν τῇ κυριολεκτικῇ σημασίᾳ· ἄγρει δ’ οἶνον ἐρυθρόν, ζήτησον..., Ἀρχίλ. 5. 3· τρόμος πᾶσαν ἀγρεῖ, καταλαμβάνει, Σαπφ. 2. 14, πρβλ. Θέογν. 294· ἀγρεῖ πόλιν, κυριεύει, Αἰσχύλ. Ἀγ. 126 (λυρ.), ἐπὶ τοῦ ἁλιεύειν, ἀγρεῖς, Ἀνθ. Π. 6. 304. ΙΙ. παρ’ Ὁμήρῳ μόνον κατὰ προστακτ. ἄγρει = ἄγε, ἔλα, ἐμπρός! ἄγρει μάν οἱ ἔπερσον Ἀθηναίην, Ἰλ. Ε. 765· οὕτως, ἀγρεῖτε, Ὀδ. Υ. 149· πρβλ. Βουττμ. Λεξίλ. ἐν λέξει.

Greek Monotonic

ἀγρέω: ποιητ. τύπος του προηγ., μόνο στον ενεστ.·
I. συλλαμβάνω, κυριεύω, σε Σαπφώ, σε Αισχύλ.
II. προστ. ἄγρει = ἄγε, έλα! έλα εμπρός! σε Ομήρ. Ιλ.· με την ίδια σημασία, ἀγρεῖτε, σε Ομήρ. Οδ.

Middle Liddell

poet. form of ἀγρεύω only in pres.]
I. to capture, seize, Sapph., Aesch.
II. imperat. ἄγρει, = ἄγε, come, come on Il.; ἀγρεῖτε Od.