ἀμφικεάζω: Difference between revisions

From LSJ

Σιγᾶν ἄμεινον ἢ λαλεῖν, ἃ μὴ πρέπει → Decet tacere quam loqui, quae non decet → Schweig besser still, als dass du sagst, was du nicht darfst

Menander, Monostichoi, 484
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
m (LSJ1 replacement)
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=amfikeazo
|Transliteration C=amfikeazo
|Beta Code=a)mfikea/zw
|Beta Code=a)mfikea/zw
|Definition=<span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[cleave asunder]], in Ep. aor. part. -κεάσσας <span class="bibl">Od.14.12</span>.</span>
|Definition=[[cleave asunder]], in Ep. aor. part. -κεάσσας Od.14.12.
}}
{{DGE
|dgtxt=[[cortar]], [[hendir]], [[tallar alrededor]] τὸ μέλαν δρυὸς ἀμφικεάσσας quitando la madera alrededor del negro (corazón) de una encina</i>, <i>Od</i>.14.12.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0139.png Seite 139]] rings spalten, behauen, Od. 14, 12 ἀμφικεάσσας.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0139.png Seite 139]] rings spalten, behauen, Od. 14, 12 ἀμφικεάσσας.
}}
{{bailly
|btext=<i>part. ao. épq.</i> [[ἀμφικεάσσας]];<br />[[fendre tout autour]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀμφί]], [[κεάζω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀμφικεάζω:''' [[обрубать]], [[кругом стесывать]] (τὸ [[μέλαν]] [[δρυός]] Hom.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀμφικεάζω''': [[διασχίζω]], [[κόπτω]] εἰς δύο. Ἐπ. μετοχ. ἀόρ. -κεάσας Ὀδ. Ξ. 12.
|lstext='''ἀμφικεάζω''': [[διασχίζω]], [[κόπτω]] εἰς δύο. Ἐπ. μετοχ. ἀόρ. -κεάσας Ὀδ. Ξ. 12.
}}
{{bailly
|btext=<i>part. ao. épq.</i> [[ἀμφικεάσσας]];<br />fendre tout autour.<br />'''Étymologie:''' [[ἀμφί]], [[κεάζω]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=[[split]] or [[hew]] [[around]]; τὸ [[μέλαν]] δρυὸς ἀμφικεάσσᾶς, Od. 14.12†.
|auten=[[split]] or [[hew]] [[around]]; τὸ [[μέλαν]] δρυὸς ἀμφικεάσσᾶς, Od. 14.12†.
}}
{{DGE
|dgtxt=[[cortar]], [[hendir]], [[tallar alrededor]] τὸ μέλαν δρυὸς ἀμφικεάσσας quitando la madera alrededor del negro (corazón) de una encina</i>, <i>Od</i>.14.12.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 29: Line 32:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀμφικεάζω:''' [[διασχίζω]], [[κόβω]] στα δυο, Επικ. αόρ. αʹ <i>-κεάσσας</i>, σε Ομήρ. Οδ.
|lsmtext='''ἀμφικεάζω:''' [[διασχίζω]], [[κόβω]] στα δυο, Επικ. αόρ. αʹ <i>-κεάσσας</i>, σε Ομήρ. Οδ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀμφικεάζω:''' обрубать, кругом стесывать (τὸ [[μέλαν]] [[δρυός]] Hom.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=to [[cleave]] [[asunder]], Od.
|mdlsjtxt=to [[cleave]] [[asunder]], Od.
}}
}}

Latest revision as of 12:10, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀμφικεάζω Medium diacritics: ἀμφικεάζω Low diacritics: αμφικεάζω Capitals: ΑΜΦΙΚΕΑΖΩ
Transliteration A: amphikeázō Transliteration B: amphikeazō Transliteration C: amfikeazo Beta Code: a)mfikea/zw

English (LSJ)

cleave asunder, in Ep. aor. part. -κεάσσας Od.14.12.

Spanish (DGE)

cortar, hendir, tallar alrededor τὸ μέλαν δρυὸς ἀμφικεάσσας quitando la madera alrededor del negro (corazón) de una encina, Od.14.12.

German (Pape)

[Seite 139] rings spalten, behauen, Od. 14, 12 ἀμφικεάσσας.

French (Bailly abrégé)

part. ao. épq. ἀμφικεάσσας;
fendre tout autour.
Étymologie: ἀμφί, κεάζω.

Russian (Dvoretsky)

ἀμφικεάζω: обрубать, кругом стесывать (τὸ μέλαν δρυός Hom.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀμφικεάζω: διασχίζω, κόπτω εἰς δύο. Ἐπ. μετοχ. ἀόρ. -κεάσας Ὀδ. Ξ. 12.

English (Autenrieth)

split or hew around; τὸ μέλαν δρυὸς ἀμφικεάσσᾶς, Od. 14.12†.

Greek Monolingual

ἀμφικεάζω (Α) κεάζω
σχίζω και από τις δύο πλευρές, περικόπτω.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ἀμφι- + κεάζω «σχίζω»].

Greek Monotonic

ἀμφικεάζω: διασχίζω, κόβω στα δυο, Επικ. αόρ. αʹ -κεάσσας, σε Ομήρ. Οδ.

Middle Liddell

to cleave asunder, Od.