εἱληθερέω: Difference between revisions
τί δ' ἢν ῥαφανιδωθῇ πιθόμενός σοι τέφρᾳ τε τιλθῇ, ἕξει τινὰ γνώμην λέγειν τὸ μὴ εὐρύπρωκτος εἶναι; → What if he should have a radish shoved up his ass because he trusted you and then have hot ashes rip off his hair? What argument will he be able to offer to prevent himself from having a gaping-anus | but suppose he trusts in your advice and gets a radish rammed right up his arse, and his pubic hairs are burned with red-hot cinders. Will he have some reasoned argument to demonstrate he's not a loose-arsed bugger
m (Text replacement - "([Α-Ωα-ωίϊίΐἶἶἴῖἰἱἵἰὶἱἸόὀὁόὅὍὄάἄἅᾳἀἁᾴὰάᾷέέἐἑἕἕἔύϋύΰὖῦῆἠἡἥἦἤἤἩῃήήῇώῳώῶῷὠὦὧὠᾠὤὥὡπῥσὑὐὕφΧψὸἂ...) |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=eilithereo | |Transliteration C=eilithereo | ||
|Beta Code=ei(lhqere/w | |Beta Code=ei(lhqere/w | ||
|Definition= | |Definition=[[bask in the sun]], Hp.''Morb.''2.68,70, Xenarch.4.5, Philostr.''Gym.''58:—Med., Luc.''Rh.Pr.''17. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> ἑλη- Hp. en Gal.19.97; εἰλη- Xenarch.4.5<br />[[calentarse al sol]] ἃς ἔξεσθ' ὁρᾶν εἱληθερούσας Xenarch.l.c., ὥσπερ τοῖς εἱληθεροῦσι τὸ [[δέρμα]] (μελαίνεται) al igual que la piel (se les oscurece) a los que toman el sol</i> Gal.15.743, cf. 10.550, Philostr.<i>Gym</i>.58, <i>VA</i> 6.6, Ael.Dion.ε 18, Synes.<i>Calu</i>.12<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent., Hp.l.c.<br /><b class="num">•</b>[[solearse]] Luc.<i>Rh.Pr</i>.17, cf. [[ἐλειθερέω]]. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0728.png Seite 728]] sich an der Sonne wärmen, sonnen, Hippocr.; Xenarch. bei Ath. XIII, 569 b; Luc. rhet. praec. 17 führt das pass. als gezierten Ausdruck für ἡλίῳ θέρεσθαι an. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0728.png Seite 728]] sich an der Sonne wärmen, sonnen, Hippocr.; Xenarch. bei Ath. XIII, 569 b; Luc. rhet. praec. 17 führt das pass. als gezierten Ausdruck für ἡλίῳ θέρεσθαι an. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[εἱληθερῶ]] :<br />se chauffer au soleil;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[εἱληθερέομαι]], [[εἱληθεροῦμαι]] <i>m. sign.</i><br />'''Étymologie:''' [[εἱληθερής]]. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''εἱληθερέω''': ἐν ἡλίῳ θερμαίνομαι, «εἰεἱληθερεῖν· ἐν ἡλίῳ θερμαίνεσθαι· εἵλην γὰρ φασὶ τὴν τοῦ ἡλίου αὐγὴν (καὶ θερμασίαν)» Ἡσύχ. Ἱππ. 485. 22., 486. 10, Ξέναρχος ἐν «Πεντάθλῳ» 1. 5: - Μέσ., ἐπὶ τῆς αὐτῆς σημασίας, Λουκ. Ρητ. Διδάσκ. 17, Γαλην. | |lstext='''εἱληθερέω''': ἐν ἡλίῳ θερμαίνομαι, «εἰεἱληθερεῖν· ἐν ἡλίῳ θερμαίνεσθαι· εἵλην γὰρ φασὶ τὴν τοῦ ἡλίου αὐγὴν (καὶ θερμασίαν)» Ἡσύχ. Ἱππ. 485. 22., 486. 10, Ξέναρχος ἐν «Πεντάθλῳ» 1. 5: - Μέσ., ἐπὶ τῆς αὐτῆς σημασίας, Λουκ. Ρητ. Διδάσκ. 17, Γαλην. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 18:27, 16 March 2024
English (LSJ)
bask in the sun, Hp.Morb.2.68,70, Xenarch.4.5, Philostr.Gym.58:—Med., Luc.Rh.Pr.17.
Spanish (DGE)
• Alolema(s): ἑλη- Hp. en Gal.19.97; εἰλη- Xenarch.4.5
calentarse al sol ἃς ἔξεσθ' ὁρᾶν εἱληθερούσας Xenarch.l.c., ὥσπερ τοῖς εἱληθεροῦσι τὸ δέρμα (μελαίνεται) al igual que la piel (se les oscurece) a los que toman el sol Gal.15.743, cf. 10.550, Philostr.Gym.58, VA 6.6, Ael.Dion.ε 18, Synes.Calu.12
•en v. med. mismo sent., Hp.l.c.
•solearse Luc.Rh.Pr.17, cf. ἐλειθερέω.
German (Pape)
[Seite 728] sich an der Sonne wärmen, sonnen, Hippocr.; Xenarch. bei Ath. XIII, 569 b; Luc. rhet. praec. 17 führt das pass. als gezierten Ausdruck für ἡλίῳ θέρεσθαι an.
French (Bailly abrégé)
εἱληθερῶ :
se chauffer au soleil;
Moy. εἱληθερέομαι, εἱληθεροῦμαι m. sign.
Étymologie: εἱληθερής.
Greek (Liddell-Scott)
εἱληθερέω: ἐν ἡλίῳ θερμαίνομαι, «εἰεἱληθερεῖν· ἐν ἡλίῳ θερμαίνεσθαι· εἵλην γὰρ φασὶ τὴν τοῦ ἡλίου αὐγὴν (καὶ θερμασίαν)» Ἡσύχ. Ἱππ. 485. 22., 486. 10, Ξέναρχος ἐν «Πεντάθλῳ» 1. 5: - Μέσ., ἐπὶ τῆς αὐτῆς σημασίας, Λουκ. Ρητ. Διδάσκ. 17, Γαλην.