ἀσπίζω: Difference between revisions
Οὐ γὰρ ἀργίας ὤνιον ἡ ὑγίεια καὶ ἀπραξίας, ἅ γε δὴ μέγιστα κακῶν ταῖς νόσοις πρόσεστι, καὶ οὐδὲν διαφέρει τοῦ τὰ ὄμματα τῷ μὴ διαβλέπειν καὶ τὴν φωνὴν τῷ μὴ φθέγγεσθαι φυλάττοντος ὁ τὴν ὑγίειαν ἀχρηστίᾳ καὶ ἡσυχίᾳ σῴζειν οἰόμενος → For health is not to be purchased by idleness and inactivity, which are the greatest evils attendant on sickness, and the man who thinks to conserve his health by uselessness and ease does not differ from him who guards his eyes by not seeing, and his voice by not speaking
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=aspizo | |Transliteration C=aspizo | ||
|Beta Code=a)spi/zw | |Beta Code=a)spi/zw | ||
|Definition=[[shield]], [[protect]], τόπον | |Definition=[[shield]], [[protect]], τόπον ''IGRom.''4.1349 (Lydia): pf. part. ἠσπικότες [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]], Suid. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=[[proteger]], [[defender]] τὸν τόπον ἀσπίζειν <i>IGR</i> 4.1349.13, cf. 6 (Mostena), Sud. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0373.png Seite 373]] nur VLL. u. Compp., beschilden.) | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0373.png Seite 373]] nur VLL. u. Compp., beschilden.) | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>pf. part.</i> ἠσπικότες;<br />[[protéger]], [[couvrir d'un bouclier]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀσπίς]]. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀσπίζω''': [[ὑπερασπίζω]], βοηθῶ, Ἡσύχ. ἐν λέξει ἠσπικότες. | |lstext='''ἀσπίζω''': [[ὑπερασπίζω]], βοηθῶ, Ἡσύχ. ἐν λέξει ἠσπικότες. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=[[ἀσπίζω]] (AM) [[ασπίς]]<br />[[προασπίζω]], [[προστατεύω]]. | |mltxt=[[ἀσπίζω]] (AM) [[ασπίς]]<br />[[προασπίζω]], [[προστατεύω]]. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 11:20, 25 August 2023
English (LSJ)
shield, protect, τόπον IGRom.4.1349 (Lydia): pf. part. ἠσπικότες Hsch., Suid.
Spanish (DGE)
proteger, defender τὸν τόπον ἀσπίζειν IGR 4.1349.13, cf. 6 (Mostena), Sud.
German (Pape)
[Seite 373] nur VLL. u. Compp., beschilden.)
French (Bailly abrégé)
pf. part. ἠσπικότες;
protéger, couvrir d'un bouclier.
Étymologie: ἀσπίς.
Greek (Liddell-Scott)
ἀσπίζω: ὑπερασπίζω, βοηθῶ, Ἡσύχ. ἐν λέξει ἠσπικότες.
Greek Monolingual
ἀσπίζω (AM) ασπίς
προασπίζω, προστατεύω.