ἀκαιρέομαι: Difference between revisions
ἵνα οὖν μηδ' ἐν τούτῳ δῷ αὐτοῖς λαβήν (Photius, Fragments on the Epistle to the Romans 483.26) → so that he doesn't give them even here a handle (= an opportunity for refutation)
m (Text replacement - "=*† " to "=") |
(CSV import) |
||
Line 10: | Line 10: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':¢kairšomai 阿-開雷哦買<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':不-季節<br />'''字義溯源''':時機不宜的,沒有時間,缺少機會,沒有機會;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不)與([[καιρός]])*=時機)組成。這字在新約只用一次,譯為:沒有機會<br />'''出現次數''':總共(1);腓(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 沒有機會(1) 腓4:10 | |sngr='''原文音譯''':¢kairšomai 阿-開雷哦買<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':不-季節<br />'''字義溯源''':時機不宜的,沒有時間,缺少機會,沒有機會;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不)與([[καιρός]])*=時機)組成。這字在新約只用一次,譯為:沒有機會<br />'''出現次數''':總共(1);腓(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 沒有機會(1) 腓4:10 | ||
}} | |||
{{ntsuppl | |||
|ntstxt=-οῦμαι<br>manquer d'[[occasion]], d'opportunité ; ne pas avoir le temps<br>[[ἄκαιρος]] | |||
}} | }} |
Latest revision as of 19:00, 17 October 2022
English (Abbott-Smith)
ἀκαιρέομαι, -οῦμαι (< ἄκαιρος, unseasonable),
to have no opportunity (opp. to εὐκαιρέω): Phl 4:10. †
English (Strong)
from a compound of Α (as a negative particle) and καιρός (meaning unseasonable); to be inopportune (for oneself), i.e. to fail of a proper occasion: lack opportunity.
English (Thayer)
(imperfect ἠκαιρούμην); (ἄκαιρος inopportune); to lack opportunity, (opposed to εὐκαιρέω): Photius, Suidas, Zonaras (1118 A.D.>); ἀκαίρειν, Diodorus excerp. Vatican edition Mai, p. 30 (fragment 1. x., § 7, Dindorf edition).)
Chinese
原文音譯:¢kairšomai 阿-開雷哦買
詞類次數:動詞(1)
原文字根:不-季節
字義溯源:時機不宜的,沒有時間,缺少機會,沒有機會;由(α / ἄλφα)= (ἄνευ)*=不)與(καιρός)*=時機)組成。這字在新約只用一次,譯為:沒有機會
出現次數:總共(1);腓(1)
譯字彙編:
1) 沒有機會(1) 腓4:10
French (New Testament)
-οῦμαι
manquer d'occasion, d'opportunité ; ne pas avoir le temps
ἄκαιρος