ἀναθρέω: Difference between revisions

From LSJ

ναύτης ὁ ἐν τῇ νηῒ μένων βούλεται τοὺς τέτταρας φίλους ἰδεῖν → the sailor staying on the ship wants to see his four friends

Source
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
m (Text replacement - "E.''Hec.''" to "E.''Hec.''")
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anathreo
|Transliteration C=anathreo
|Beta Code=a)naqre/w
|Beta Code=a)naqre/w
|Definition=[[look up at]], [[view narrowly]], <span class="bibl">E.<span class="title">Hec.</span>808</span>; ἀ. ὃ ὄπωπεν <span class="bibl">Pl. <span class="title">Cra.</span>399c</span>:—Pass., <b class="b3">τὰ ἔργα ἐκ τῶν λόγων ἀναθρούμενα</b> [[compared with]]... <span class="bibl">Th.4.87</span>.
|Definition=[[look up at]], [[view narrowly]], [[Euripides|E.]]''[[Hecuba|Hec.]]''808; ἀ. ὃ ὄπωπεν [[Plato|Pl.]]''[[Cratylus|Cra.]]''399c:—Pass., <b class="b3">τὰ ἔργα ἐκ τῶν λόγων ἀναθρούμενα</b> [[compared with]]... Th.4.87.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
Line 15: Line 15:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0188.png Seite 188]] genau betrachten, Eur. Hec. 808; pass., Thuc. 4, 87; bei Plat. Crat. 399 c zur Ableitung von [[ἄνθρωπος]] benutzt, mehr: nach oben blicken u. betrachten.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0188.png Seite 188]] genau betrachten, Eur. Hec. 808; pass., Thuc. 4, 87; bei Plat. Crat. 399 c zur Ableitung von [[ἄνθρωπος]] benutzt, mehr: nach oben blicken u. betrachten.
}}
{{bailly
|btext=[[ἀναθρῶ]] :<br />examiner avec attention ; <i>Pass.</i> ἔργα ἐκ τῶν λόγων ἀναθρούμενα THC actes que l'on met en regard des paroles.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[ἀθρέω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀναθρέω:''' [[тщательно рассматривать]] (τι Eur., Plat.): τὰ ἔργα ἐκ τῶν λόγων ἀναθρούμενα Thuc. дела, сопоставленные со словами.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀναθρέω''': [[βλέπω]] πρὸς τὰ ἄνω, [[βλέπω]] ἐκ τοῦ πλησίον, παρατηρῶ μετὰ προσοχῆς, ὡς τὸ [[ἀναθεωρέω]], Εὐρ. Ἑκ. 808· καὶ ἀναθρεῖ καὶ λογίζεται τοῦτο ὃ ὄπωπεν. Πλάτ. Κρατ. 399C: - Παθ., τὰ ἔργα ἐκ τῶν λόγων ἀναθρούμενα, συγκρινόμενα πρὸς..., Θουκ. 4. 86.
|lstext='''ἀναθρέω''': [[βλέπω]] πρὸς τὰ ἄνω, [[βλέπω]] ἐκ τοῦ πλησίον, παρατηρῶ μετὰ προσοχῆς, ὡς τὸ [[ἀναθεωρέω]], Εὐρ. Ἑκ. 808· καὶ ἀναθρεῖ καὶ λογίζεται τοῦτο ὃ ὄπωπεν. Πλάτ. Κρατ. 399C: - Παθ., τὰ ἔργα ἐκ τῶν λόγων ἀναθρούμενα, συγκρινόμενα πρὸς..., Θουκ. 4. 86.
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />examiner avec attention ; <i>Pass.</i> ἔργα [[ἐκ]] [[τῶν]] λόγων ἀναθρούμενα THC actes que l'on met en regard des paroles.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[ἀθρέω]].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀναθρέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[ερευνώ]], [[εξετάζω]], [[παρατηρώ]] προσεκτικά, σε Ευρ., Πλάτ. — Παθ., τὰ ἔργα ἐκ [[τῶν]] λόγων ἀναθρούμενα, οι πράξεις τους σε [[σύγκριση]] με τα [[λόγια]] τους, σε Θουκ.
|lsmtext='''ἀναθρέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[ερευνώ]], [[εξετάζω]], [[παρατηρώ]] προσεκτικά, σε Ευρ., Πλάτ. — Παθ., τὰ ἔργα ἐκ τῶν λόγων ἀναθρούμενα, οι πράξεις τους σε [[σύγκριση]] με τα [[λόγια]] τους, σε Θουκ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀναθρέω:''' [[тщательно рассматривать]] (τι Eur., Plat.): τὰ ἔργα ἐκ τῶν λόγων ἀναθρούμενα Thuc. дела, сопоставленные со словами.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br />to [[look]] up at, [[observe]] [[closely]], Eur., Plat.:—Pass., τὰ ἔργα ἐκ τῶν λόγων ἀναθρούμενα [[their]] deeds compared with [[their]] words, Thuc.
|mdlsjtxt=to [[look]] up at, [[observe]] [[closely]], Eur., Plat.:—Pass., τὰ ἔργα ἐκ τῶν λόγων ἀναθρούμενα [[their]] deeds compared with [[their]] words, Thuc.
}}
}}

Latest revision as of 07:45, 15 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀναθρέω Medium diacritics: ἀναθρέω Low diacritics: αναθρέω Capitals: ΑΝΑΘΡΕΩ
Transliteration A: anathréō Transliteration B: anathreō Transliteration C: anathreo Beta Code: a)naqre/w

English (LSJ)

look up at, view narrowly, E.Hec.808; ἀ. ὃ ὄπωπεν Pl.Cra.399c:—Pass., τὰ ἔργα ἐκ τῶν λόγων ἀναθρούμενα compared with... Th.4.87.

Spanish (DGE)

contemplar, observar detenidamente οἷ' ἔχω κακά E.Hec.808, τοὺς ἀδίκους Ar.Fr.58.5Au., τοῦτο ὃ ὄπωπεν Pl.Cra.399c, εἰς τὸν οὐρανόν Crito 3, πρὸς τὸ ἀληθές Clem.Al.Paed.2.1.9, cf. Prot.10.92.5
en pas. τὰ ἔργα ἐκ τῶν λόγων ἀναθρούμενα nuestra conducta examinada a la luz de las palabras Th.4.87.

German (Pape)

[Seite 188] genau betrachten, Eur. Hec. 808; pass., Thuc. 4, 87; bei Plat. Crat. 399 c zur Ableitung von ἄνθρωπος benutzt, mehr: nach oben blicken u. betrachten.

French (Bailly abrégé)

ἀναθρῶ :
examiner avec attention ; Pass. ἔργα ἐκ τῶν λόγων ἀναθρούμενα THC actes que l'on met en regard des paroles.
Étymologie: ἀνά, ἀθρέω.

Russian (Dvoretsky)

ἀναθρέω: тщательно рассматривать (τι Eur., Plat.): τὰ ἔργα ἐκ τῶν λόγων ἀναθρούμενα Thuc. дела, сопоставленные со словами.

Greek (Liddell-Scott)

ἀναθρέω: βλέπω πρὸς τὰ ἄνω, βλέπω ἐκ τοῦ πλησίον, παρατηρῶ μετὰ προσοχῆς, ὡς τὸ ἀναθεωρέω, Εὐρ. Ἑκ. 808· καὶ ἀναθρεῖ καὶ λογίζεται τοῦτο ὃ ὄπωπεν. Πλάτ. Κρατ. 399C: - Παθ., τὰ ἔργα ἐκ τῶν λόγων ἀναθρούμενα, συγκρινόμενα πρὸς..., Θουκ. 4. 86.

Greek Monotonic

ἀναθρέω: μέλ. -ήσω, ερευνώ, εξετάζω, παρατηρώ προσεκτικά, σε Ευρ., Πλάτ. — Παθ., τὰ ἔργα ἐκ τῶν λόγων ἀναθρούμενα, οι πράξεις τους σε σύγκριση με τα λόγια τους, σε Θουκ.

Middle Liddell

to look up at, observe closely, Eur., Plat.:—Pass., τὰ ἔργα ἐκ τῶν λόγων ἀναθρούμενα their deeds compared with their words, Thuc.