ψύττα: Difference between revisions

From LSJ

Μὴ φῦναι τὸν ἅπαντα νικᾷ λόγον → Not to be born is, past all prizing, best.

Sophocles, Oedipus Coloneus l. 1225
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (LSJ1 replacement)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=psytta
|Transliteration C=psytta
|Beta Code=yu/tta
|Beta Code=yu/tta
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> = [[ψίττα]], [[σίττα]], <span class="bibl">E.<span class="title">Cyc.</span>49</span>(lyr.). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> = [[ταχέως]], especially in the phrase <b class="b3">ψ. κατατείνας, τείνασαι</b>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Lex.</span>3</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ep.Sat.</span>35</span>, cf. <span class="title">AP</span> 11.351 (Pall.), prob. in <span class="bibl">Alciphr.3.24</span>; cf. Hsch.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> = [[ψίττα]], [[σίττα]], E.''Cyc.''49(lyr.).<br><span class="bld">II</span> = [[ταχέως]], especially in the phrase <b class="b3">ψ. κατατείνας, τείνασαι</b>, Luc.''Lex.''3, ''Ep.Sat.''35, cf. ''AP'' 11.351 (Pall.), prob. in Alciphr.3.24; cf. [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 15: Line 15:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>interj.</i><br />psitt !.
|btext=<i>interj.</i><br />psitt !.
}}
{{elnl
|elnltext=ψύττα onomat. interj. vort! adv. snel.
}}
{{elru
|elrutext='''ψύττα:'''<br /><b class="num">I</b> interj. эй, послушай! Eur.<br /><b class="num">II</b> adv. [[во всю прыть]], [[опрометью]] Luc., Anth.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 21: Line 27:
{{grml
{{grml
|mltxt=και [[ψίττα]], ἡ, Α<br /><b>βλ.</b> [[σίττα]].
|mltxt=και [[ψίττα]], ἡ, Α<br /><b>βλ.</b> [[σίττα]].
}}
{{elru
|elrutext='''ψύττα:'''<br /><b class="num">I</b> interj. эй, послушай! Eur.<br /><b class="num">II</b> adv. [[во всю прыть]], [[опрометью]] Luc., Anth.
}}
{{elnl
|elnltext=ψύττα onomat. interj. vort! adv. snel.
}}
}}

Latest revision as of 10:40, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ψύττᾰ Medium diacritics: ψύττα Low diacritics: ψύττα Capitals: ΨΥΤΤΑ
Transliteration A: psýtta Transliteration B: psytta Transliteration C: psytta Beta Code: yu/tta

English (LSJ)

A = ψίττα, σίττα, E.Cyc.49(lyr.).
II = ταχέως, especially in the phrase ψ. κατατείνας, τείνασαι, Luc.Lex.3, Ep.Sat.35, cf. AP 11.351 (Pall.), prob. in Alciphr.3.24; cf. Hsch.

German (Pape)

[Seite 1402] = ψίττα, Eur. Cycl. 49, s. ψίττα.

French (Bailly abrégé)

interj.
psitt !.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

ψύττα onomat. interj. vort! adv. snel.

Russian (Dvoretsky)

ψύττα:
I interj. эй, послушай! Eur.
II adv. во всю прыть, опрометью Luc., Anth.

Greek (Liddell-Scott)

ψύττᾰ: ψίττα, σίττα, Εὐρ. Κύκλ. 49, Λουκ. Λεξιφ. 3, Ἀνθ. Π. 11. 351.

Greek Monolingual

και ψίττα, ἡ, Α
βλ. σίττα.