ἀποπροαιρέω: Difference between revisions

From LSJ

ἔστι γὰρ τὸ ἔλαττον κακὸν μᾶλλον αἱρετὸν τοῦ μείζονος → the lesser of two evils is more desirable than the greater

Source
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apoproaireo
|Transliteration C=apoproaireo
|Beta Code=a)poproaire/w
|Beta Code=a)poproaire/w
|Definition=[[take away from]], <b class="b3">σίτου ἀποπροελὼν δόμεναι</b> [[having taken some of]] the bread to give it away, <span class="bibl">Od.17.457</span>.
|Definition=[[take away from]], <b class="b3">σίτου ἀποπροελὼν δόμεναι</b> [[having taken some of]] the bread to give it away, Od.17.457.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><i>part. ao.2</i> [[ἀποπροελών]];<br />prélever une part de, gén. : ἀπ. σίτου OD prendre un morceau de pain.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[προαιρέω]].
|btext=[[ἀποπροαιρῶ]] :<br /><i>part. ao.2</i> [[ἀποπροελών]];<br />prélever une part de, gén. : ἀπ. σίτου OD prendre un morceau de pain.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[προαιρέω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀποπροαιρέω:''' [[брать]] (от чего-л.): σίτου [[ἀποπροελών]] Hom. взяв хлеба.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 26: Line 29:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀποπροαιρέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, αόρ. βʹ <i>-προεῖλον</i>· [[αφαιρώ]] [[μέρος]] από, <i>σίτου ἀποπροελθών</i>, έχοντας αφαιρέσει [[μέρος]] του ψωμιού, σε Ομήρ. Οδ.
|lsmtext='''ἀποπροαιρέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, αόρ. βʹ <i>-προεῖλον</i>· [[αφαιρώ]] [[μέρος]] από, <i>σίτου ἀποπροελθών</i>, έχοντας αφαιρέσει [[μέρος]] του ψωμιού, σε Ομήρ. Οδ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀποπροαιρέω:''' [[брать]] (от чего-л.): σίτου [[ἀποπροελών]] Hom. взяв хлеба.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br />to [[take]] [[away]] from, σίτου [[ἀποπροελών]] having taken [[some]] of the [[bread]], Od.
|mdlsjtxt=to [[take]] [[away]] from, σίτου [[ἀποπροελών]] having taken [[some]] of the [[bread]], Od.
}}
}}

Latest revision as of 18:45, 16 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀποπροαιρέω Medium diacritics: ἀποπροαιρέω Low diacritics: αποπροαιρέω Capitals: ΑΠΟΠΡΟΑΙΡΕΩ
Transliteration A: apoproairéō Transliteration B: apoproaireō Transliteration C: apoproaireo Beta Code: a)poproaire/w

English (LSJ)

take away from, σίτου ἀποπροελὼν δόμεναι having taken some of the bread to give it away, Od.17.457.

Spanish (DGE)

extraer, coger c. gen. σίτου ἀποπροελὼν δόμεναι habiendo cogido pan para darlo, Od.17.457.

German (Pape)

[Seite 320] (s. αἱρέω), davon wegnehmen, οὔ τί μοι ἔτλης σίτου ἀποπροελὼν δόμεναι Od. 17, 457.

French (Bailly abrégé)

ἀποπροαιρῶ :
part. ao.2 ἀποπροελών;
prélever une part de, gén. : ἀπ. σίτου OD prendre un morceau de pain.
Étymologie: ἀπό, προαιρέω.

Russian (Dvoretsky)

ἀποπροαιρέω: брать (от чего-л.): σίτου ἀποπροελών Hom. взяв хлеба.

Greek (Liddell-Scott)

ἀποπροαιρέω: ἀφαιρῶ μέρος ἀπό τινος, οὔ τί μοι ἔτλης σίτου ἀποπροελὼν δόμεναι, ἀποπροτεμών, ἀποκόψας μέρος τοῦ ἄρτου νά μοι δώσῃς, Ὀδ. Ρ. 457.

English (Autenrieth)

aor. 2 part. ἀποπροελών: take away from; τινός, Od. 17.457†.

Greek Monotonic

ἀποπροαιρέω: μέλ. -ήσω, αόρ. βʹ -προεῖλον· αφαιρώ μέρος από, σίτου ἀποπροελθών, έχοντας αφαιρέσει μέρος του ψωμιού, σε Ομήρ. Οδ.

Middle Liddell

to take away from, σίτου ἀποπροελών having taken some of the bread, Od.