ἐκμεθύσκω: Difference between revisions
Τὸ ζῆν ἀλύπως ἀνδρός ἐστιν εὐτυχοῦς → Satis beati est esse sine maeroribus → Ein Leben ohne Leid führt nur, wer glücklich ist
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(5 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ekmethysko | |Transliteration C=ekmethysko | ||
|Beta Code=e)kmequ/skw | |Beta Code=e)kmequ/skw | ||
|Definition=[[make quite drunk]]: metaph., <b class="b3">τὰς ῥίζας..λίαν ἐ</b> | |Definition=[[make quite drunk]]: metaph., <b class="b3">τὰς ῥίζας..λίαν ἐ.</b> [[over-charge]] them [[with moisture]], [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[De Causis Plantarum|CP]]'' 5.15.3; λύχνον ἐλαιηρῆς ἐ. δρόσου ''AP''5.3 (Phld.). | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=enivrer ; <i>fig.</i> imbiber <i>ou</i> arroser à l'excès.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[μεθύσκω]]. | |btext=enivrer ; <i>fig.</i> imbiber <i>ou</i> arroser à l'excès.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[μεθύσκω]]. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐκμεθύσκω:''' досл. обильно поить вином, перен. обильно наливать ([[λύχνον]] ἐλαιηρῆς δρόσου Anth.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 27: | Line 30: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἐκμεθύσκω:''' μέλ. -ύσω [ῠ], κάνω κάποιον να μεθύσει [[ολότελα]], [[διαποτίζω]] με [[κάτι]], με γεν., σε Ανθ. | |lsmtext='''ἐκμεθύσκω:''' μέλ. -ύσω [ῠ], κάνω κάποιον να μεθύσει [[ολότελα]], [[διαποτίζω]] με [[κάτι]], με γεν., σε Ανθ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=fut. ύσω<br />to make [[quite]] [[drunk]], to [[saturate]] with a [[thing]], c. gen., Anth. | |mdlsjtxt=fut. ύσω<br />to make [[quite]] [[drunk]], to [[saturate]] with a [[thing]], c. gen., Anth. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 10:54, 25 August 2023
English (LSJ)
make quite drunk: metaph., τὰς ῥίζας..λίαν ἐ. over-charge them with moisture, Thphr. CP 5.15.3; λύχνον ἐλαιηρῆς ἐ. δρόσου AP5.3 (Phld.).
Spanish (DGE)
I tr.
1 emborrachar, fig. empapar excesivamente, encharcar τὰς ῥίζας Thphr.CP 5.15.3, λύχνον ἐλαιηρῆς ἐκμεθύσασα δρόσου AP 5.4 (Phld.)
•en metáf. dar de beber hasta hartarse Λόγος ... ἦν ἡ πέτρα δεδιψηκότα τὸν Ἰσραὴλ τοῖς ... ἀδοκήτοις ἐκμεθύσκων νάμασι Cyr.Al.Inc.Unigen.711e.
2 fig. c. suj. abstr. ofuscar, atontar τρυφὴ ... κοσμικὴ ... ἐκμεθύσκει δεινῶς τὸν εἰσδεδεγμένον αὐτήν Cyr.Al.M.68.164B.
II intr. en v. med. emborracharse completamente Tz.Ex.35.18.
German (Pape)
[Seite 769] (s. μεθύσκω), ganz berauschen, anfüllen, Theophr.; τινός, mit Etwas, λύχνον δρόσου ἐλαιηρῆς Philodem. 17 (V, 4).
French (Bailly abrégé)
enivrer ; fig. imbiber ou arroser à l'excès.
Étymologie: ἐκ, μεθύσκω.
Russian (Dvoretsky)
ἐκμεθύσκω: досл. обильно поить вином, перен. обильно наливать (λύχνον ἐλαιηρῆς δρόσου Anth.).
Greek (Liddell-Scott)
ἐκμεθύσκω: μέλλ. -ύσω, κάμνω τινὰ νὰ μεθύσῃ ἐντελῶς· μεταφ., ἀλλὰ τὸ ὕδωρ ἐνίοτε τῷ πλήθει διαφθείρει σῆπον τὰς ῥίζας καὶ λίαν ἐκμεθύσκον Θεόφρ. π. Φυτ. Αἰτ. 5. 15, 3· λύχνον ἐλαιηρῆς ἐκμεθύσασα δρόσου Ἀνθ. Π. 5. 4.
Greek Monolingual
ἐκμεθύσκω (AM)
κάνω κάποιον να μεθύσει εντελώς
αρχ.
1. (για φυτά) διαποτίζω, καταμουσκεύω
2. γεμίζω τελείως με υγρό.
Greek Monotonic
ἐκμεθύσκω: μέλ. -ύσω [ῠ], κάνω κάποιον να μεθύσει ολότελα, διαποτίζω με κάτι, με γεν., σε Ανθ.
Middle Liddell
fut. ύσω
to make quite drunk, to saturate with a thing, c. gen., Anth.