ἔμπληξις: Difference between revisions

From LSJ

θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)

Source
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (LSJ1 replacement)
 
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=empliksis
|Transliteration C=empliksis
|Beta Code=e)/mplhcis
|Beta Code=e)/mplhcis
|Definition=εως, ἡ, = [[ἐμπληξία]] ([[amazement]], [[stupidity]], [[capriciousness]], [[frantic energy]]), Ael. ''VH'' 2.19.
|Definition=-εως, ἡ, = [[ἐμπληξία]] ([[amazement]], [[stupidity]], [[capriciousness]], [[frantic energy]]), Ael. ''VH'' 2.19.
}}
}}
{{DGE
{{DGE

Latest revision as of 09:19, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἔμπληξις Medium diacritics: ἔμπληξις Low diacritics: έμπληξις Capitals: ΕΜΠΛΗΞΙΣ
Transliteration A: émplēxis Transliteration B: emplēxis Transliteration C: empliksis Beta Code: e)/mplhcis

English (LSJ)

-εως, ἡ, = ἐμπληξία (amazement, stupidity, capriciousness, frantic energy), Ael. VH 2.19.

Spanish (DGE)

-εως, ἡ
1 tontería τοῦ Ἀλεξάνδρου por querer ser considerado dios, Ael.VH 2.19.
2 admiración, elogio ὕμνος ἐστὶν ἔ. μετὰ δοξολογίας Origenes M.12.1680A.

German (Pape)

[Seite 814] ἡ, dasselbe, Bestürzung, Ath. I, 37 d; Verstandeslosigkeit, Ael. V. H. 2, 19.

French (Bailly abrégé)

εως (ἡ) :
c. ἐμπληξία.

Greek (Liddell-Scott)

ἔμπληξις: -εως, ἡ, = τῷ προηγ., Αἰλ. Ποικ. Ἱστ. 2. 19, Ἀθήν. 37D.

Greek Monolingual

ἔμπληξις, η (Α)
εμπληξία, ανοησία.