Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ὑπηρέσιον: Difference between revisions

From LSJ

ὀρχούμενός τις καὶ τὴν τοῦ Κρόνου τεκνοφαγίαν παρωρχεῖτο → a dancer was presenting Kronos who devoured his children, an actor portrayed Kronos who devoured his children

Source
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.")
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ypiresion
|Transliteration C=ypiresion
|Beta Code=u(phre/sion
|Beta Code=u(phre/sion
|Definition=τό, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[cushion on a rower's bench]], <span class="bibl">Th.2.93</span>, <span class="bibl">Isoc.8.48</span>, <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>54.44</span> (iii B. C.); <b class="b3">εἰς ὑ. καὶ κώπην</b>, i.e. to rowers' service, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Them.</span>4</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[riding-pad]] or [[saddle-cloth]], <span class="bibl">D.S.20.4</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[rowers' pay]], AB312, Phot. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> = [[ὑπηρετικὸν πλοῖον]], Eratosth. ap.<span class="bibl">Str.2.1.23</span>.</span>
|Definition=τό,<br><span class="bld">A</span> [[cushion on a rower's bench]], Th.2.93, Isoc.8.48, ''PCair.Zen.''54.44 (iii B. C.); <b class="b3">εἰς ὑ. καὶ κώπην</b>, i.e. to rowers' service, Plu.''Them.''4.<br><span class="bld">2</span> [[riding-pad]] or [[saddle-cloth]], [[Diodorus Siculus|D.S.]]20.4.<br><span class="bld">II</span> [[rowers' pay]], AB312, Phot.<br><span class="bld">III</span> = [[ὑπηρετικὸν πλοῖον]], Eratosth. ap.Str.2.1.23.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ου (τό) :<br /><b>1</b> coussin <i>ou</i> couverture que les rameurs fixaient sur leurs bancs;<br /><b>2</b> vaisseau garni de rameurs.<br />'''Étymologie:''' [[ὑπηρέτης]].
|btext=ου (τό) :<br /><b>1</b> [[coussin]] <i>ou</i> couverture que les rameurs fixaient sur leurs bancs;<br /><b>2</b> [[vaisseau garni de rameurs]].<br />'''Étymologie:''' [[ὑπηρέτης]].
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ὑπηρέσιον:''' τό<br /><b class="num">1)</b> [[подстилка или подушка на скамьях гребцов]] Thuc., Isocr.: εἰς ὑ. καὶ κώπην συστεῖλαι τὸν τῶν Ἀθηναίων δῆμον Plut. сделать афинский народ мореплавателями;<br /><b class="num">2)</b> [[попона]], [[чепрак]] Diod.
|elrutext='''ὑπηρέσιον:''' τό<br /><b class="num">1</b> [[подстилка или подушка на скамьях гребцов]] Thuc., Isocr.: εἰς ὑ. καὶ κώπην συστεῖλαι τὸν τῶν Ἀθηναίων δῆμον Plut. сделать афинский народ мореплавателями;<br /><b class="num">2</b> [[попона]], [[чепрак]] Diod.
}}
}}
{{ls
{{ls

Latest revision as of 08:07, 27 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὑπηρέσιον Medium diacritics: ὑπηρέσιον Low diacritics: υπηρέσιον Capitals: ΥΠΗΡΕΣΙΟΝ
Transliteration A: hypērésion Transliteration B: hypēresion Transliteration C: ypiresion Beta Code: u(phre/sion

English (LSJ)

τό,
A cushion on a rower's bench, Th.2.93, Isoc.8.48, PCair.Zen.54.44 (iii B. C.); εἰς ὑ. καὶ κώπην, i.e. to rowers' service, Plu.Them.4.
2 riding-pad or saddle-cloth, D.S.20.4.
II rowers' pay, AB312, Phot.
III = ὑπηρετικὸν πλοῖον, Eratosth. ap.Str.2.1.23.

German (Pape)

[Seite 1206] τό, die Unterlage od. das Sitzkissen auf der Ruderbank für die Ruderer, Thuc. 2, 93; εἰς ὑπ. καὶ κώπην συνέστειλε τὸν δῆμον, d. i. zum Ruderdienst, Plut. Them. 4; auch Sattel od. Pferdedecke, D. Sic. 20, 4; – Lohn des Ruderers, B. A. 312, Phot.

French (Bailly abrégé)

ου (τό) :
1 coussin ou couverture que les rameurs fixaient sur leurs bancs;
2 vaisseau garni de rameurs.
Étymologie: ὑπηρέτης.

Russian (Dvoretsky)

ὑπηρέσιον: τό
1 подстилка или подушка на скамьях гребцов Thuc., Isocr.: εἰς ὑ. καὶ κώπην συστεῖλαι τὸν τῶν Ἀθηναίων δῆμον Plut. сделать афинский народ мореплавателями;
2 попона, чепрак Diod.

Greek (Liddell-Scott)

ὑπηρέσιον: τό, τὸ ὑπόστρωμα ἐφ’ οὗ ἐκάθητο ὁ ἐρέτης, Θουκ. 2. 93, Ἰσοκρ. 169Α· «ὡς ἄρα Θεμιστοκλῆς τὸ δόρυ καὶ τὴν ἀσπίδα τῶν πολιτῶν παρελόμενος, εἰς ὑπηρέσιον καὶ κώπην συνέστειλε τὸν τῶν Ἀθηναίων δῆμον» Πλουτ. Θεμιστ. 4· - ὡσαύτως, ὑπόστρωμασάγμα πρὸς ἱππασίαν, Διόδ. 20. 4. - Καθ’ Ἡσύχ.: «ὑπηρέσια· τῶν κωπηλατούντων δέσματά τινα, ὡς προσκεφάλαια ἐφ’ ὧν καθέζονται». ΙΙ. «ὑπηρέσιον· ὁ διδόμενος μισθὸς τοῖς ὑπηρετοῦσι, τοῖς στρατευομένοις καὶ ἐρέσσουσι καὶ δουλεύουσιν· τοῦ ὀνόματος ἀπὸ τοῦ ὑπηρετεῖν κληθέντος» Φώτ. 625, 16, Α. Β. 312. 27. ΙΙΙ. = ὑπηρετικὸν πλοῖον, Στράβ. 79.

Greek Monotonic

ὑπηρέσιον: τό (ὑπηρέτης),
I. υπόστρωμα, μαξιλαράκι σε κάθισμα κωπηλάτη, σε Θουκ.
II. = ὑπηρετικὸν πλοῖον, σε Στράβ.

Middle Liddell

ὑπηρέσιον, ου, τό, ὑπηρέτης
I. the cushion on a rower's bench, Thuc.
II. = ὑπηρετικὸν πλοῖον, Strab.

English (Woodhouse)

for rowers to sit on

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)