ἀθηρία: Difference between revisions

From LSJ

τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς → why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye | and why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye | why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye

Source
m (pape replacement)
m (LSJ1 replacement)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=athiria
|Transliteration C=athiria
|Beta Code=a)qhri/a
|Beta Code=a)qhri/a
|Definition=ἡ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[want of game]], Ael.N A8.2. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[immunity from being hunted]], ib. 14.1. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[want of experience in hunting]], ib.12.7.</span>
|Definition=ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[want of game]], Ael.N A8.2.<br><span class="bld">2</span> [[immunity from being hunted]], ib. 14.1.<br><span class="bld">3</span> [[want of experience in hunting]], ib.12.7.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ας (ἡ) :<br />chasse malheureuse.<br />'''Étymologie:''' [[ἄθηρος]].
|btext=ας (ἡ) :<br />[[chasse malheureuse]].<br />'''Étymologie:''' [[ἄθηρος]].
}}
}}
{{ls
{{ls

Latest revision as of 09:14, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀθηρία Medium diacritics: ἀθηρία Low diacritics: αθηρία Capitals: ΑΘΗΡΙΑ
Transliteration A: athēría Transliteration B: athēria Transliteration C: athiria Beta Code: a)qhri/a

English (LSJ)

ἡ,
A want of game, Ael.N A8.2.
2 immunity from being hunted, ib. 14.1.
3 want of experience in hunting, ib.12.7.

Spanish (DGE)

-ας, ἡ
1 falta de caza Ael.NA 8.2, Diogenian.1.6.20.
2 imposibilidad de ser cazado Ael.NA 14.1.
3 inexperiencia en la caza Ael.NA 12.7.

French (Bailly abrégé)

ας (ἡ) :
chasse malheureuse.
Étymologie: ἄθηρος.

Greek (Liddell-Scott)

ἀθηρία: ἡ ἔλλειψις κυνηγίου, Αἰλ. περὶ Ζ. 7. 2.

German (Pape)

ἡ, Mangel an Tieren, Ael. H.A. 7.2; aber 14.1, Befreiung von der Jagd.