Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἐκχαυνόω: Difference between revisions

From LSJ

Οὐ γὰρ ἀργίας ὤνιονὑγίεια καὶ ἀπραξίας, ἅ γε δὴ μέγιστα κακῶν ταῖς νόσοις πρόσεστι, καὶ οὐδὲν διαφέρει τοῦ τὰ ὄμματα τῷ μὴ διαβλέπειν καὶ τὴν φωνὴν τῷ μὴ φθέγγεσθαι φυλάττοντος ὁ τὴν ὑγίειαν ἀχρηστίᾳ καὶ ἡσυχίᾳ σῴζειν οἰόμενος → For health is not to be purchased by idleness and inactivity, which are the greatest evils attendant on sickness, and the man who thinks to conserve his health by uselessness and ease does not differ from him who guards his eyes by not seeing, and his voice by not speaking

Plutarch, Advice about Keeping Well, section 24
m (Text replacement - "Étymologie:''' ἐκ," to "Étymologie:''' ἐκ,")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(όω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ekchavnoo
|Transliteration C=ekchavnoo
|Beta Code=e)kxauno/w
|Beta Code=e)kxauno/w
|Definition=[[puff up]], [[make vain and arrogant]], ἐκ δὲ παίδων χαύνοις φρένας <span class="bibl">Alc.51</span>; [πόλιν] ἐκχαυνῶν λόγοις <span class="bibl">E.<span class="title">Supp.</span>412</span>, cf. <span class="bibl">Phld.<span class="title">Lib.</span> p.32</span> O.; <b class="b3">ἐ. τὸν πολὺν ὄχλον</b> [[to make]] them [[gape and stare]], <span class="bibl">Hp.<span class="title">Art.</span>42</span>.
|Definition=[[puff up]], [[make vain and arrogant]], ἐκ δὲ παίδων χαύνοις φρένας Alc.51; [πόλιν] ἐκχαυνῶν λόγοις E.''Supp.''412, cf. Phld.''Lib.'' p.32 O.; <b class="b3">ἐ. τὸν πολὺν ὄχλον</b> [[to make]] them [[gape and stare]], Hp.''Art.''42.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0787.png Seite 787]] aufblähen, aufgeblasen, übermüthig machen; λόγοις Eur. Suppl. 412; τὸν ὄχλον, den großen Haufen täuschen und für sich gewinnen, Hippocr.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0787.png Seite 787]] aufblähen, aufgeblasen, übermütig machen; λόγοις Eur. Suppl. 412; τὸν ὄχλον, den großen Haufen täuschen und für sich gewinnen, Hippocr.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />gonfler, <i>càd</i> :<br /><b>1</b> [[rendre vain et hautain]];<br /><b>2</b> [[rendre hébété]], [[stupide]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[χαυνόω]].
|btext=[[ἐκχαυνῶ]] :<br />gonfler, <i>càd</i> :<br /><b>1</b> [[rendre vain et hautain]];<br /><b>2</b> [[rendre hébété]], [[stupide]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[χαυνόω]].
}}
}}
{{elru
{{elru

Latest revision as of 21:45, 19 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐκχαυνόω Medium diacritics: ἐκχαυνόω Low diacritics: εκχαυνόω Capitals: ΕΚΧΑΥΝΟΩ
Transliteration A: ekchaunóō Transliteration B: ekchaunoō Transliteration C: ekchavnoo Beta Code: e)kxauno/w

English (LSJ)

puff up, make vain and arrogant, ἐκ δὲ παίδων χαύνοις φρένας Alc.51; [πόλιν] ἐκχαυνῶν λόγοις E.Supp.412, cf. Phld.Lib. p.32 O.; ἐ. τὸν πολὺν ὄχλον to make them gape and stare, Hp.Art.42.

Spanish (DGE)

• Alolema(s): lesb. ἐκχαύνωμι
• Morfología: [pres. ind. 2a sg. ἐκ ... χαύνως Alc.359.3 (tm.)]
1 envanecer, engañar αὐτὴν (πόλιν) ... ἐκχαυνῶν λόγοις E.Supp.412, abs. τοῖς ἐκχαυνο[ῦ] σι πάθεσιν Phld.Lib.fr.66.7.
2 dejar boquiabierto, asombrado παίδων ... φρένας Alc.l.c., τὸν πολὺν ὄχλον Hp.Art.42.

German (Pape)

[Seite 787] aufblähen, aufgeblasen, übermütig machen; λόγοις Eur. Suppl. 412; τὸν ὄχλον, den großen Haufen täuschen und für sich gewinnen, Hippocr.

French (Bailly abrégé)

ἐκχαυνῶ :
gonfler, càd :
1 rendre vain et hautain;
2 rendre hébété, stupide.
Étymologie: ἐκ, χαυνόω.

Russian (Dvoretsky)

ἐκχαυνόω: досл. надувать, перен. делать надменным: ἐ. τινα λόγοις Eur. вскружить кому-л. голову речами.

Greek (Liddell-Scott)

ἐκχαυνόω: μεταίρω, καθιστῶ τινα ἀλαζόνα, πόλιν ἐκχαυνῶν λόγοις Εὐρ. Ἱκ. 412· ἐκχ. τὸν πολὺν ὄχλον, κάμνω αὐτὸν νὰ χάσκῃ, Ἱππ. π. Ἄρθρ. 808.

Greek Monotonic

ἐκχαυνόω: μέλ. -ώσω, ξιπάζω, «παραφουσκώνω», κάνω κάποιον ματαιόδοξο και αλαζόνα, σε Ευρ.

Middle Liddell

fut. ώσω
to stuff out, to make vain and arrogant, Eur.