ἐαροτρεφής: Difference between revisions
From LSJ
Πάντα ταῦτα ἐπείρασα ἐν τῇ σοφίᾳ: εἶπα Σοφισθήσομαι, καὶ αὐτὴ ἐμακρύνθη ἀπ' ἐμοῦ· κτλ. (Εcclesiastes 7:23f., LXX version) → I tried to give proof in wisdom of all those things; I said, I will be wise, but that wisdom was far from me ...
(4) |
m (LSJ1 replacement) |
||
(12 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=earotrefis | |Transliteration C=earotrefis | ||
|Beta Code=e)arotrefh/s | |Beta Code=e)arotrefh/s | ||
|Definition= | |Definition=ἐαροτρεφές, [[flourishing in spring]], λειμῶνες Mosch.2.67. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=(ἐᾰροτρεφής) -ές<br /><b class="num">• Morfología:</b> [sg. gen. ἐαροτρεφέος Orph.<i>L</i>.616; plu. gen. ἐαροτρεφέων Mosch.2.67]<br />[[nutrido por la primavera]] λειμῶνες Mosch.l.c., de una manzana, Orph.l.c. | |||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0698.png Seite 698]] ές, vom Frühling genährt, gezogen; λειμῶνες Mosch. 2, 67; [[μῆλον]] Orph. Lith. 610. | |||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ής, ές :<br />[[nourri par le printemps]], [[printanier]].<br />'''Étymologie:''' [[ἔαρ]], [[τρέφω]]. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἐαροτρεφής:''' -ές ([[τρέφω]]), αυτός που ευδοκιμεί την [[άνοιξη]], σε Μόσχ. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=ἐαρο-τρεφής, ές [[τρέφω]]<br />[[flourishing]] in [[spring]], Mosch. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 12:04, 25 August 2023
English (LSJ)
ἐαροτρεφές, flourishing in spring, λειμῶνες Mosch.2.67.
Spanish (DGE)
(ἐᾰροτρεφής) -ές
• Morfología: [sg. gen. ἐαροτρεφέος Orph.L.616; plu. gen. ἐαροτρεφέων Mosch.2.67]
nutrido por la primavera λειμῶνες Mosch.l.c., de una manzana, Orph.l.c.
German (Pape)
[Seite 698] ές, vom Frühling genährt, gezogen; λειμῶνες Mosch. 2, 67; μῆλον Orph. Lith. 610.
French (Bailly abrégé)
ής, ές :
nourri par le printemps, printanier.
Étymologie: ἔαρ, τρέφω.
Greek Monotonic
ἐαροτρεφής: -ές (τρέφω), αυτός που ευδοκιμεί την άνοιξη, σε Μόσχ.
Middle Liddell
ἐαρο-τρεφής, ές τρέφω
flourishing in spring, Mosch.