ἐγγύθι: Difference between revisions
αὐτάρκης ἔσῃ, ἂν μάθῃς τί τὸ καλὸν κἀγαθόν ἐστι → you will be contented with your lot if you learn what the honourable and good is
(4) |
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=") |
||
(24 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=eggythi | |Transliteration C=eggythi | ||
|Beta Code=e)ggu/qi | |Beta Code=e)ggu/qi | ||
|Definition=[ῠ], Adv. < | |Definition=[ῠ], Adv.<br><span class="bld">A</span> [[hard by]], [[near]], in Ep. mostly c. gen., Il.6.317, Hes.''Op.''343; αὐτοῖν Theoc.21.8: less freq. c. dat., Il.22.300: abs., 7.341, Hes.''Op.''288.<br><span class="bld">II</span> of [[time]], [[nigh at hand]], ἐγγύθι δ' ἠώς Il. 10.251. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=(ἐγγύθῐ)<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [-ῠ-]<br />adv. <br /><b class="num">1</b> de lugar [[cerca]] ὀρύξομεν ἐ. <i>Il</i>.7.341, ἐ. στάς <i>Od</i>.1.120, ἐ. ναίειν Hes.<i>Op</i>.288, 343, τὸν βάρβαρον ἐ. γενόμενον Plu.2.225b, γείτονας ἐ. νηούς Colluth.236<br /><b class="num">•</b>c. gen. [[cerca de]] ἐ. τε Πριάμοιο καὶ Ἕκτορος <i>Il</i>.6.317, πατρὸς ἀμύμονος ἐ. <i>Od</i>.7.29, ἐ. γαίης <i>Od</i>.13.156, Opp.<i>H</i>.1.207, ἐ. λίμνης <i>h.Ap</i>.280, ἐ. νήσου A.R.1.633, cf. Theoc.21.8, ἐ. δάφνης Call.<i>Fr</i>.229.11, ἐ. δέ σφεων Arat.391, ἐ. κούρης Nonn.<i>D</i>.1.190, πυρὸς ἐ. Orph.<i>L</i>.711, οὐρανίων ... σκήπτρων ἐ. ναιετάειν <i>SEG</i> 36.629.6 (Filipos, crist.)<br /><b class="num">•</b>c. dat. ἐ. μοι <i>Il</i>.22.300<br /><b class="num">•</b>adnom. c. valor adj. [[cercano]] ἀθρήσας ... τὸν ἔμπνοον [[ἐγγύθι]] χαλκόν <i>NSRC</i> 19 (III/II a.C.).<br /><b class="num">2</b> de tiempo [[cerca]] ἐ. δ' ἠώς <i>Il</i>.10.251. | |||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0702.png Seite 702]] nahe bei, in der Nähe, theils absolut, Il. 7, 341 Hes. O. 286, theils mit gen., Il. 6, 317 u. öfter; Hes. O. 341; Theocr. 21, 8 u. sp. D., wie Ap. Rh.; auch mit dat., Il. 22, 300, welche Stelle man wie Il. 10, 251 [[ἐγγύθι]] δ' ἠώς von der Zeit erkl. | |||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[auprès]];<br /><b>1</b> <i>en parl. du lieu</i> τινος, τινι, de qqn <i>ou</i> de qch;<br /><b>2</b> <i>en parl. du temps</i> proche.<br />'''Étymologie:''' [[ἐγγύς]], -θι. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐγγύθι:'''<br /><b class="num">I</b> (ῠ) adv.<br /><b class="num">1</b> [[близко]], [[вблизи]] Hom., Hes.;<br /><b class="num">2</b> [[близко]], [[скоро]] ([[ἠώς]] Hom.).<br /><b class="num">II</b> в знач. praep. близ (τινός Hom., Hes., Theocr. и τινὶ Hom.). | |||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''ἐγγύθι''': ῠ, ἐπίρρ. πολὺ πλησίον, πλησίον, ὡς τὸ ἐγγύς, παρ’ Ὁμ. τὸ πλεῖστον μετὰ γεν., ὡς ἐν Ἰλ. Ζ. 317· σπανίως μετὰ δοτ., Χ. 300· [[ἐνίοτε]] ἀπολ., Η. 341. Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 286. ΙΙ. ἐπὶ χρόνου, [[ἐγγύθι]] δ’ ἠὼς Ἰλ. Κ. 251. | |||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=[[ἐγγύθι]] <b>επίρρ.</b> (Α)<br /><b>1.</b> (για [[τόπο]]) [[κοντά]], πολύ [[κοντά]]<br /><b>2.</b> (για χρόνο) σε λίγο. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἐγγύθι:''' [ῠ], επίρρ.,<br /><b class="num">I.</b> κοντά, [[πλησίον]], με γεν., σε Ομήρ. Ιλ.· [[ακόμη]] με δοτ., στο ίδ.<br /><b class="num">II.</b> λέγεται για το χρόνο, κοντά στην ώρα, στο ίδ. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> [[hard]] by, near, c. gen., Il.; also c. dat., Il.<br /><b class="num">II.</b> of [[time]], [[nigh]] at [[hand]], Il. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 11:40, 3 March 2024
English (LSJ)
[ῠ], Adv.
A hard by, near, in Ep. mostly c. gen., Il.6.317, Hes.Op.343; αὐτοῖν Theoc.21.8: less freq. c. dat., Il.22.300: abs., 7.341, Hes.Op.288.
II of time, nigh at hand, ἐγγύθι δ' ἠώς Il. 10.251.
Spanish (DGE)
(ἐγγύθῐ)
• Prosodia: [-ῠ-]
adv.
1 de lugar cerca ὀρύξομεν ἐ. Il.7.341, ἐ. στάς Od.1.120, ἐ. ναίειν Hes.Op.288, 343, τὸν βάρβαρον ἐ. γενόμενον Plu.2.225b, γείτονας ἐ. νηούς Colluth.236
•c. gen. cerca de ἐ. τε Πριάμοιο καὶ Ἕκτορος Il.6.317, πατρὸς ἀμύμονος ἐ. Od.7.29, ἐ. γαίης Od.13.156, Opp.H.1.207, ἐ. λίμνης h.Ap.280, ἐ. νήσου A.R.1.633, cf. Theoc.21.8, ἐ. δάφνης Call.Fr.229.11, ἐ. δέ σφεων Arat.391, ἐ. κούρης Nonn.D.1.190, πυρὸς ἐ. Orph.L.711, οὐρανίων ... σκήπτρων ἐ. ναιετάειν SEG 36.629.6 (Filipos, crist.)
•c. dat. ἐ. μοι Il.22.300
•adnom. c. valor adj. cercano ἀθρήσας ... τὸν ἔμπνοον ἐγγύθι χαλκόν NSRC 19 (III/II a.C.).
2 de tiempo cerca ἐ. δ' ἠώς Il.10.251.
German (Pape)
[Seite 702] nahe bei, in der Nähe, theils absolut, Il. 7, 341 Hes. O. 286, theils mit gen., Il. 6, 317 u. öfter; Hes. O. 341; Theocr. 21, 8 u. sp. D., wie Ap. Rh.; auch mit dat., Il. 22, 300, welche Stelle man wie Il. 10, 251 ἐγγύθι δ' ἠώς von der Zeit erkl.
French (Bailly abrégé)
auprès;
1 en parl. du lieu τινος, τινι, de qqn ou de qch;
2 en parl. du temps proche.
Étymologie: ἐγγύς, -θι.
Russian (Dvoretsky)
ἐγγύθι:
I (ῠ) adv.
1 близко, вблизи Hom., Hes.;
2 близко, скоро (ἠώς Hom.).
II в знач. praep. близ (τινός Hom., Hes., Theocr. и τινὶ Hom.).
Greek (Liddell-Scott)
ἐγγύθι: ῠ, ἐπίρρ. πολὺ πλησίον, πλησίον, ὡς τὸ ἐγγύς, παρ’ Ὁμ. τὸ πλεῖστον μετὰ γεν., ὡς ἐν Ἰλ. Ζ. 317· σπανίως μετὰ δοτ., Χ. 300· ἐνίοτε ἀπολ., Η. 341. Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 286. ΙΙ. ἐπὶ χρόνου, ἐγγύθι δ’ ἠὼς Ἰλ. Κ. 251.
Greek Monolingual
ἐγγύθι επίρρ. (Α)
1. (για τόπο) κοντά, πολύ κοντά
2. (για χρόνο) σε λίγο.
Greek Monotonic
ἐγγύθι: [ῠ], επίρρ.,
I. κοντά, πλησίον, με γεν., σε Ομήρ. Ιλ.· ακόμη με δοτ., στο ίδ.
II. λέγεται για το χρόνο, κοντά στην ώρα, στο ίδ.
Middle Liddell
I. hard by, near, c. gen., Il.; also c. dat., Il.
II. of time, nigh at hand, Il.