ἐγχαλινόω: Difference between revisions
Δεῖ τοὺς μὲν εἶναι δυστυχεῖς, τοὺς δ' εὐτυχεῖς → Aliis necesse est bene sit, aliis sit male → Die einen trifft das Unglück, andere das Glück
(5) |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(όω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ") |
||
(21 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=egchalinoo | |Transliteration C=egchalinoo | ||
|Beta Code=e)gxalino/w | |Beta Code=e)gxalino/w | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[put a bit in the mouth of]], ἵππον Babr.76.14:—Pass., <b class="b3">τὰ στόματα ἐγκεχαλινωμένους</b> [[having the bit in]] their mouths, [[Herodotus|Hdt.]]3.14, cf. X.''An.''7.2.21.<br><span class="bld">2</span> metaph., Ph.1.117:—Pass., <b class="b3">τὸν δῆμον ἐγκεχαλινωμένον τῇ ὀλιγαρχία</b> [[held in check]] by the oligarchy, Plu.''Lys.''21; ὀργή -ωμένη τῷ λόγῳ Them.''Or.''17.214d.<br><span class="bld">3</span> metaph. of reins, to [[be in the form of a bit]], Hp.''Oss.''19. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=(ἐγχᾰλῑνόω) <b class="num">1</b> [[embridar]], [[poner el bocado o freno]] τοὺς ἵππους Plu.<i>Eum</i>.9, cf. <i>Sull</i>.29, Babr.76.14, τοὺς ἐλέφαντας Luc.<i>Bacch</i>.3, en v. pas., X.<i>An</i>.7.2.21, 7.7.6, Plu.2.830e, c. ac. de rel. (Αἰγυπτίους) τὰ στόματα ἐγκεχαλινωμένους como humillación al vencido, Hdt.3.14<br /><b class="num">•</b>fig. [[refrenar]], [[reprimir]] ἐγχαλινώσει τὴν ῥύμην καὶ φορὰν τοῦ πάθους Ph.1.117, cf. 142, en v. pas. ἐγκεχαλινωμένον τῇ ὀλιγαρχίᾳ τὸν δῆμον Plu.<i>Lys</i>.21, ὀργὴ δὲ ἐγκεχαλινωμένη τῷ λόγῳ Them.<i>Or</i>.17.214d.<br /><b class="num">2</b> anat., en v. med. [[tomar forma de bocado o freno]] unas venas ἐγκεχαλίνωνται περὶ τὰ ὦτα (τῆς καρδίης) Hp.<i>Oss</i>.19. | |||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0712.png Seite 712]] aufzäumen, ἐγκεχαλινωμένοι τὰ στόματα Her. 3, 14; Xen. An. 7, 2, 21; Sp., wie Luc. Bacch. 3. Übertr., αἰτίαν ἔλαβε, ὡς ἐγκεχαλινωμένον τῇ ὀλιγαρχίᾳ τὸν δῆμον ἀνεὶς [[αὖθις]] ἐξυβρίσαι, wie unser zügeln, Plut. Lys. 21. | |||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[ἐγχαλινῶ]] :<br />mettre un mors dans, brider, acc. ; <i>fig.</i> réfréner.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[χαλινόω]]. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἐγχᾰλῑνόω:''' μέλ. <i>-ώσω</i>, [[βάζω]] [[χαλινάρι]] στο [[στόμα]] ενός αλόγου, με αιτ., σε Βάβρ. — Παθ., λέγεται για άλογα, το να έχουν το [[χαλινάρι]] μέσα στα στόματά τους, σε Ηρόδ., Ξεν. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐγχᾰλῑνόω:'''<br /><b class="num">1</b> [[взнуздывать]] (ἵππον Babr., Plut. и τοὺς ἐλέφαντας Luc.; [[ἵππος]] ἐγκεχαλινωμένος Xen. и ἐγχαλινωθείς Plut.; о пленниках ἐγκεχαλινωμένοι τὰ στόματα Her.);<br /><b class="num">2</b> [[обуздывать]], [[сдерживать]] (ὁ ἐγκεχαλινωμένος τῇ [[ὀλιγαρχία]] [[δῆμος]] Plut.). | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=fut. ώσω<br />to put a bit in the [[mouth]] of a [[horse]], c. acc., Babr.:—Pass. of horses, to [[have]] the bit in [[their]] mouths, Hdt., Xen. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 21:45, 19 March 2024
English (LSJ)
A put a bit in the mouth of, ἵππον Babr.76.14:—Pass., τὰ στόματα ἐγκεχαλινωμένους having the bit in their mouths, Hdt.3.14, cf. X.An.7.2.21.
2 metaph., Ph.1.117:—Pass., τὸν δῆμον ἐγκεχαλινωμένον τῇ ὀλιγαρχία held in check by the oligarchy, Plu.Lys.21; ὀργή -ωμένη τῷ λόγῳ Them.Or.17.214d.
3 metaph. of reins, to be in the form of a bit, Hp.Oss.19.
Spanish (DGE)
(ἐγχᾰλῑνόω) 1 embridar, poner el bocado o freno τοὺς ἵππους Plu.Eum.9, cf. Sull.29, Babr.76.14, τοὺς ἐλέφαντας Luc.Bacch.3, en v. pas., X.An.7.2.21, 7.7.6, Plu.2.830e, c. ac. de rel. (Αἰγυπτίους) τὰ στόματα ἐγκεχαλινωμένους como humillación al vencido, Hdt.3.14
•fig. refrenar, reprimir ἐγχαλινώσει τὴν ῥύμην καὶ φορὰν τοῦ πάθους Ph.1.117, cf. 142, en v. pas. ἐγκεχαλινωμένον τῇ ὀλιγαρχίᾳ τὸν δῆμον Plu.Lys.21, ὀργὴ δὲ ἐγκεχαλινωμένη τῷ λόγῳ Them.Or.17.214d.
2 anat., en v. med. tomar forma de bocado o freno unas venas ἐγκεχαλίνωνται περὶ τὰ ὦτα (τῆς καρδίης) Hp.Oss.19.
German (Pape)
[Seite 712] aufzäumen, ἐγκεχαλινωμένοι τὰ στόματα Her. 3, 14; Xen. An. 7, 2, 21; Sp., wie Luc. Bacch. 3. Übertr., αἰτίαν ἔλαβε, ὡς ἐγκεχαλινωμένον τῇ ὀλιγαρχίᾳ τὸν δῆμον ἀνεὶς αὖθις ἐξυβρίσαι, wie unser zügeln, Plut. Lys. 21.
French (Bailly abrégé)
ἐγχαλινῶ :
mettre un mors dans, brider, acc. ; fig. réfréner.
Étymologie: ἐν, χαλινόω.
Greek Monotonic
ἐγχᾰλῑνόω: μέλ. -ώσω, βάζω χαλινάρι στο στόμα ενός αλόγου, με αιτ., σε Βάβρ. — Παθ., λέγεται για άλογα, το να έχουν το χαλινάρι μέσα στα στόματά τους, σε Ηρόδ., Ξεν.
Russian (Dvoretsky)
ἐγχᾰλῑνόω:
1 взнуздывать (ἵππον Babr., Plut. и τοὺς ἐλέφαντας Luc.; ἵππος ἐγκεχαλινωμένος Xen. и ἐγχαλινωθείς Plut.; о пленниках ἐγκεχαλινωμένοι τὰ στόματα Her.);
2 обуздывать, сдерживать (ὁ ἐγκεχαλινωμένος τῇ ὀλιγαρχία δῆμος Plut.).
Middle Liddell
fut. ώσω
to put a bit in the mouth of a horse, c. acc., Babr.:—Pass. of horses, to have the bit in their mouths, Hdt., Xen.