ἐφομαρτέω: Difference between revisions
Λάλει τὰ μέτρια, μὴ λάλει δ', ἃ μή σε δεῖ → Modestus sermo, et qualis deceat, sit tuus → Sprich maßvoll, spricht nicht aus, was unanständig ist
(6_13b) |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(16 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=efomarteo | |Transliteration C=efomarteo | ||
|Beta Code=e)fomarte/w | |Beta Code=e)fomarte/w | ||
|Definition= | |Definition=[[accompany]], [[come on (with)]], abs., Il.8.191, 12.412, 23.414 ([[ἐφαμ]]- Aristarch.), Nic.''Al.''479: c. dat., A.R.1.201: rare in Prose, as Arr.''An.''1.19.2. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1121.png Seite 1121]] geleiten, mitgehen, nachfolgen; ἀλλ' ἐφομαρτεῖτον καὶ σπεύδετον Il. 8, 191; 12, 412; sp. D., wie Ap. Rh. Ἴφικλος ἐφωμάρτησε κιόντι, 1, 201; Nic. Al. 479; Nonn. D. 13, 310. – Selten in Prosa, wie Arr. An. 1, 19, 2. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1121.png Seite 1121]] geleiten, mitgehen, nachfolgen; ἀλλ' ἐφομαρτεῖτον καὶ σπεύδετον Il. 8, 191; 12, 412; sp. D., wie Ap. Rh. Ἴφικλος ἐφωμάρτησε κιόντι, 1, 201; Nic. Al. 479; Nonn. D. 13, 310. – Selten in Prosa, wie Arr. An. 1, 19, 2. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[ἐφομαρτῶ]] :<br /><i>ao.</i> ἐφωμάρτησα;<br />[[aller à la suite]], [[accompagner]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[ὁμαρτέω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐφομαρτέω:''' [[идти следом]], [[следовать]], [[сопровождать]] Hom. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐφομαρτέω''': μέλλ. -ήσω, παρακολουθῶ κατὰ πόδας, ἀλλ’ ἐφομαρτεῖτον καὶ σπεύδετον Ἰλ. Θ. 191, Μ. 412, Ψ. 414· | |lstext='''ἐφομαρτέω''': μέλλ. -ήσω, παρακολουθῶ κατὰ πόδας, ἀλλ’ ἐφομαρτεῖτον καὶ σπεύδετον Ἰλ. Θ. 191, Μ. 412, Ψ. 414· μετὰ δοτ., Ἀπολλ. Ρόδ. Α. 201, κτλ.· σπάνιον ἐν τῷ πεζῷ λόγῳ, ὡς ἐν Ἀρρ. Ἀναβ. 1. 19. - Καθ’ Ἡσύχ «ἐφομαρτεῖτον· ὁμοζυγεῖτε» | ||
}} | |||
{{Autenrieth | |||
|auten=[[follow]] [[close]] [[upon]]. (Il.) | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἐφομαρτέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[παρακολουθώ]] κατά [[πόδας]], [[στενά]], σε Ομήρ. Ιλ. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=fut. ήσω<br />to [[follow]] [[close]] [[after]], Il. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 18:47, 16 March 2024
English (LSJ)
accompany, come on (with), abs., Il.8.191, 12.412, 23.414 (ἐφαμ- Aristarch.), Nic.Al.479: c. dat., A.R.1.201: rare in Prose, as Arr.An.1.19.2.
German (Pape)
[Seite 1121] geleiten, mitgehen, nachfolgen; ἀλλ' ἐφομαρτεῖτον καὶ σπεύδετον Il. 8, 191; 12, 412; sp. D., wie Ap. Rh. Ἴφικλος ἐφωμάρτησε κιόντι, 1, 201; Nic. Al. 479; Nonn. D. 13, 310. – Selten in Prosa, wie Arr. An. 1, 19, 2.
French (Bailly abrégé)
ἐφομαρτῶ :
ao. ἐφωμάρτησα;
aller à la suite, accompagner.
Étymologie: ἐπί, ὁμαρτέω.
Russian (Dvoretsky)
ἐφομαρτέω: идти следом, следовать, сопровождать Hom.
Greek (Liddell-Scott)
ἐφομαρτέω: μέλλ. -ήσω, παρακολουθῶ κατὰ πόδας, ἀλλ’ ἐφομαρτεῖτον καὶ σπεύδετον Ἰλ. Θ. 191, Μ. 412, Ψ. 414· μετὰ δοτ., Ἀπολλ. Ρόδ. Α. 201, κτλ.· σπάνιον ἐν τῷ πεζῷ λόγῳ, ὡς ἐν Ἀρρ. Ἀναβ. 1. 19. - Καθ’ Ἡσύχ «ἐφομαρτεῖτον· ὁμοζυγεῖτε»
English (Autenrieth)
Greek Monotonic
ἐφομαρτέω: μέλ. -ήσω, παρακολουθώ κατά πόδας, στενά, σε Ομήρ. Ιλ.