ἐπίζευξις: Difference between revisions

From LSJ

κατὰ τὸν δεύτερον, φασί, πλοῦν τὰ ἐλάχιστα ληπτέον τῶν κακῶν → we must as second best, as people say, take the least of the evils

Source
(5)
 
mNo edit summary
 
(14 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epizefksis
|Transliteration C=epizefksis
|Beta Code=e)pi/zeuxis
|Beta Code=e)pi/zeuxis
|Definition=εως, ἡ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">fastening together, joining</b>, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>2.6.1</span>, prob. for <b class="b3">ἐπίδεσις</b>in <span class="bibl">Paul.Aeg.6.97</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span>. Gramm., <b class="b2">repetition</b> of a word, <span class="bibl">Hdn. <span class="title">Fig.</span>p.99</span> S., <span class="bibl">Phoeb.<span class="title">Fig.</span>1.3</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span>. <b class="b2">addition</b>, τοῦ τόπου <span class="bibl">A.D.<span class="title">Synt.</span> 336.10</span>, cf. <span class="bibl">Ptol. <span class="title">Tetr.</span>1</span>.</span>
|Definition=ἐπιζεύξεως, ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[fastening together]], [[joining]], [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Historia Plantarum|HP]]'' 2.6.1, prob. for [[ἐπίδεσις]] in Paul.Aeg.6.97.<br><span class="bld">II</span>. Gramm., [[epizeuxis]], [[repetition]] of a [[word]], Hdn. ''Fig.''p.99 S., Phoeb.''Fig.''1.3.<br><span class="bld">III</span>. [[addition]], τοῦ τόπου A.D.''Synt.'' 336.10, cf. Ptol. ''Tetr.''1.
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0941.png Seite 941]] ἠ, [[Verbindung]], Theophr.; bei Ael. Hdn. in Villois. Anecd. II p. 94 [[Wiederholung]].
}}
{{ls
|lstext='''ἐπίζευξις''': -εως, [[ἐπίδεσις]], ἐν τῇ ἐπιζεύξει τῶν ἐπιτιθεμένων (φοινίκων) Θεοφρ. π. Φυτ. Ἱστ. 2. 6, 1. ΙΙ. παρὰ Γραμμ., ἡ [[ἐπανάληψις]] λέξεως, «[[ἐπίζευξις]] δὲ [[ὅταν]] τὰ προκείμενα ὀνόματα διαλαμβάνοντες τὴν ἐπιφορὰν ἐμφαντικωτέραν ποιησώμεθα, [[οἷον]] ῾[[Θῆβαι]] δέ, [[Θῆβαι]], [[πόλις]] ἀστυγείιων, μεθ’ ἡμέραν ἐκ [[μέσης]] τῆς Ἑλλάδος ἀνηρπάσθη᾿ (Αἰσχίν. 72. 30)» Ἡρῳδιαν. περὶ Σχημάτ. ἐν Ρήτορσι (Walz) τ. 8, σ. 603, 13.
}}
{{grml
|mltxt=[[ἐπίζευξις]], ή (Α) [[επιζευγνύω]]<br /><b>1.</b> [[δέσιμο]], [[σύνδεση]]<br /><b>2.</b> [[επανάληψη]] λέξης για [[έμφαση]] («[[Θῆβαι]] δέ, [[Θῆβαι]], [[πόλις]] [[ἀστυγείτων]], μεθ’ ἡμέραν ἐκ [[μέσης]] τῆς Ἑλλάδος ἀνηρπάσθη»).
}}
{{wkpen
|wketx=In rhetoric, [[epizeuxis]], also known as [[palilogia]], is the repetition of a word or phrase in immediate succession, typically within the same sentence, for vehemence or emphasis. A closely related rhetorical device is diacope, which involves word repetition that is broken up by a single intervening word, or a small number of intervening words. As a rhetorical device, epizeuxis is utilized to create an emotional appeal, thereby inspiring and motivating the audience. However, epizeuxis can also be used for comic effect.
}}
{{wkpde
|wkdetx=Die rhetorische Figur Epizeuxis ist eine unmittelbare, drei- oder mehrfache Wiederholung eines Wortes oder einer Gruppe von Worten. Im Unterschied zur Geminatio handelt es sich nicht nur um eine Verdopplung, sondern um eine drei- oder mehrfache Wiederholung eines Wortes oder einer Wortgruppe. Die wiederholten Satzelemente sind dabei in einen syntaktischen Zusammenhang integriert.
}}
{{wkpes
|wkestx=La epizeuxis o palilogia es una figura retórica la cual consiste en la repetición de una palabra en un mismo verso:
}}
{{wkpfr
|wkfrtx=L'épizeuxe (du grec ancien de ἐπί / epí (« sur ») et ζευγνυναι / zeugnunai (« joindre »)) est une figure de style fondée sur la répétition contiguë d'un même terme sans mot de coordination. Figure majoritairement utilisée à l'écrit, elle peut néanmoins intervenir à l'oral (à distinguer dès lors du bégaiement) et a pour but de produire un effet d'emphase ou d'insistance. Elle est très proche de la palilogie et constitue un type particulier d'épanalepse ; elle peut évoquer l'anaphore et la répétition.
}}
{{wkppt
|wkpttx=A epizêuxis ou epizeuxe é uma figura de linguagem na qual a mesma palavra é repetida duas ou mais vezes seguidas sem outra de permeio. Relaciona-se, portanto, com a diácope. Para comparar, consulte também o verbete "diácope".
}}
{{trml
|trtx====[[epizeuxis]]===
Czech: epizeuxis; French: [[épizeuxe]]; German: [[Epizeuxis]]; Greek: [[επίζευξη]]; Ancient Greek: [[ἐπίζευξις]]; Icelandic: síklifun; Latin: [[epizeuxis]]; Spanish: [[epizeuxis]]; Vietnamese: điệp từ
}}
}}

Latest revision as of 11:22, 25 February 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπίζευξις Medium diacritics: ἐπίζευξις Low diacritics: επίζευξις Capitals: ΕΠΙΖΕΥΞΙΣ
Transliteration A: epízeuxis Transliteration B: epizeuxis Transliteration C: epizefksis Beta Code: e)pi/zeuxis

English (LSJ)

ἐπιζεύξεως, ἡ,
A fastening together, joining, Thphr. HP 2.6.1, prob. for ἐπίδεσις in Paul.Aeg.6.97.
II. Gramm., epizeuxis, repetition of a word, Hdn. Fig.p.99 S., Phoeb.Fig.1.3.
III. addition, τοῦ τόπου A.D.Synt. 336.10, cf. Ptol. Tetr.1.

German (Pape)

[Seite 941] ἠ, Verbindung, Theophr.; bei Ael. Hdn. in Villois. Anecd. II p. 94 Wiederholung.

Greek (Liddell-Scott)

ἐπίζευξις: -εως, ἐπίδεσις, ἐν τῇ ἐπιζεύξει τῶν ἐπιτιθεμένων (φοινίκων) Θεοφρ. π. Φυτ. Ἱστ. 2. 6, 1. ΙΙ. παρὰ Γραμμ., ἡ ἐπανάληψις λέξεως, «ἐπίζευξις δὲ ὅταν τὰ προκείμενα ὀνόματα διαλαμβάνοντες τὴν ἐπιφορὰν ἐμφαντικωτέραν ποιησώμεθα, οἷονΘῆβαι δέ, Θῆβαι, πόλις ἀστυγείιων, μεθ’ ἡμέραν ἐκ μέσης τῆς Ἑλλάδος ἀνηρπάσθη᾿ (Αἰσχίν. 72. 30)» Ἡρῳδιαν. περὶ Σχημάτ. ἐν Ρήτορσι (Walz) τ. 8, σ. 603, 13.

Greek Monolingual

ἐπίζευξις, ή (Α) επιζευγνύω
1. δέσιμο, σύνδεση
2. επανάληψη λέξης για έμφασηΘῆβαι δέ, Θῆβαι, πόλις ἀστυγείτων, μεθ’ ἡμέραν ἐκ μέσης τῆς Ἑλλάδος ἀνηρπάσθη»).

Wikipedia EN

In rhetoric, epizeuxis, also known as palilogia, is the repetition of a word or phrase in immediate succession, typically within the same sentence, for vehemence or emphasis. A closely related rhetorical device is diacope, which involves word repetition that is broken up by a single intervening word, or a small number of intervening words. As a rhetorical device, epizeuxis is utilized to create an emotional appeal, thereby inspiring and motivating the audience. However, epizeuxis can also be used for comic effect.

Wikipedia DE

Die rhetorische Figur Epizeuxis ist eine unmittelbare, drei- oder mehrfache Wiederholung eines Wortes oder einer Gruppe von Worten. Im Unterschied zur Geminatio handelt es sich nicht nur um eine Verdopplung, sondern um eine drei- oder mehrfache Wiederholung eines Wortes oder einer Wortgruppe. Die wiederholten Satzelemente sind dabei in einen syntaktischen Zusammenhang integriert.

Wikipedia ES

La epizeuxis o palilogia es una figura retórica la cual consiste en la repetición de una palabra en un mismo verso:

Wikipedia FR

L'épizeuxe (du grec ancien de ἐπί / epí (« sur ») et ζευγνυναι / zeugnunai (« joindre »)) est une figure de style fondée sur la répétition contiguë d'un même terme sans mot de coordination. Figure majoritairement utilisée à l'écrit, elle peut néanmoins intervenir à l'oral (à distinguer dès lors du bégaiement) et a pour but de produire un effet d'emphase ou d'insistance. Elle est très proche de la palilogie et constitue un type particulier d'épanalepse ; elle peut évoquer l'anaphore et la répétition.

Wikipedia PT

A epizêuxis ou epizeuxe é uma figura de linguagem na qual a mesma palavra é repetida duas ou mais vezes seguidas sem outra de permeio. Relaciona-se, portanto, com a diácope. Para comparar, consulte também o verbete "diácope".

Translations

epizeuxis

Czech: epizeuxis; French: épizeuxe; German: Epizeuxis; Greek: επίζευξη; Ancient Greek: ἐπίζευξις; Icelandic: síklifun; Latin: epizeuxis; Spanish: epizeuxis; Vietnamese: điệp từ