da: Difference between revisions
Ἰσότητα τίμα, μὴ πλεονέκτει μηδένα → Aequalitatem cole, neque ullum deprimas → Die Gleichheit ehre, keinen übervorteile
(D_3) |
(de4_1) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>dā</b>, impér. de do, [[dis]], voyons : Virg. B. 1, 18 ; v. do S8. | |gf=<b>dā</b>, impér. de do, [[dis]], voyons : Virg. B. 1, 18 ; v. do S8. | ||
}} | |||
{{GermanLatin | |||
|dela=da, I) Adv. zur Bezeichnung [[des]] Orts und der [[Zeit]]: [[hic]] ([[hier]], vom Orte. [[auch]] [[von]] der [[Zeit]], [[wenn]] »da« = [[bei]] so bewandten Umständen). – [[ibi]] ([[daselbst]], am genannten Orte, zur genannten [[Zeit]]). – [[illic]]. [[istic]] ([[dort]], [[nur]] vom Orte). – tum ([[dann]], [[alsdann]], [[von]] der [[Zeit]], [[wie]] [[ibi]] [[oft]] zur Einleitung [[des]] Nachsatzes, [[mit]] u. [[ohne]] si, [[cum]], [[postquam]], [[ubi]] u. dgl. im [[Anfang]] [[des]] Vordersatzes). – Häufig wird [[bei]] Verben »da« [[auch]] [[durch]] [[ein]] [[mit]] denselben verbundenes ad ausgedrückt, z. B. [[dasein]], [[adesse]]: [[dastehen]], astare. – da wo, [[ibi]] [[ubi]]; [[illuc]] [[ubi]]:da wo [[nur]], [[ubicumque]]; [[quocumque]] [[loco]]: [[siehe]] da, s. [[siehe]]: [[wer]] da? s. [[wer]]: ([[dieser]]) der, [[jener]] da, [[hice]], illece. – da, in Formeln [[wie]]: »da hast du, da nimm, da siehst du«, wird [[nicht]] übersetzt, [[sondern]] [[man]] sagt [[bloß]] habes, accipe, vides (z. B. [[librum]]). – II) Conjunct. zur [[Angabe]] [[von]] Zeitverhältnissen u. zur Bezeichnung [[des]] Grundes: [[cum]] (zur [[Angabe]] der [[Zeit]] u. [[des]] Grundes). – ut. [[ubi]]. [[postquam]] ([[wie]], ([[nachdem]], zur [[Angabe]] der [[Zeit]]). – [[quia]]. [[quod]]. [[quoniam]]. [[quandoquidem]]. [[siquidem]] (zur Bezeichnung [[des]] Grundes, s. »[[weil]]« den Untersch.). – Auch [[können]] [[häufig]] [[bei]] »da« die Partizipialkonstruktionen angewendet [[werden]], [[worüber]] s. »[[als]] no. I«. – da [[doch]], [[cum]] (s. »[[obgleich]]« die Synon.). | |||
}} | }} |
Latest revision as of 08:49, 15 August 2017
Latin > French (Gaffiot 2016)
dā, impér. de do, dis, voyons : Virg. B. 1, 18 ; v. do S8.
German > Latin
da, I) Adv. zur Bezeichnung des Orts und der Zeit: hic (hier, vom Orte. auch von der Zeit, wenn »da« = bei so bewandten Umständen). – ibi (daselbst, am genannten Orte, zur genannten Zeit). – illic. istic (dort, nur vom Orte). – tum (dann, alsdann, von der Zeit, wie ibi oft zur Einleitung des Nachsatzes, mit u. ohne si, cum, postquam, ubi u. dgl. im Anfang des Vordersatzes). – Häufig wird bei Verben »da« auch durch ein mit denselben verbundenes ad ausgedrückt, z. B. dasein, adesse: dastehen, astare. – da wo, ibi ubi; illuc ubi:da wo nur, ubicumque; quocumque loco: siehe da, s. siehe: wer da? s. wer: (dieser) der, jener da, hice, illece. – da, in Formeln wie: »da hast du, da nimm, da siehst du«, wird nicht übersetzt, sondern man sagt bloß habes, accipe, vides (z. B. librum). – II) Conjunct. zur Angabe von Zeitverhältnissen u. zur Bezeichnung des Grundes: cum (zur Angabe der Zeit u. des Grundes). – ut. ubi. postquam (wie, (nachdem, zur Angabe der Zeit). – quia. quod. quoniam. quandoquidem. siquidem (zur Bezeichnung des Grundes, s. »weil« den Untersch.). – Auch können häufig bei »da« die Partizipialkonstruktionen angewendet werden, worüber s. »als no. I«. – da doch, cum (s. »obgleich« die Synon.).