Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

exanclo: Difference between revisions

From LSJ

Ποιητὴς, ὁπόταν ἐν τῷ τρίποδι τῆς Μούσης καθίζηται, τότε οὐκ ἔμφρων ἐστίν → Whenever a poet is seated on the Muses' tripod, he is not in his senses

Plato, Laws, 719c
(3_5)
m (Text replacement - "ante-class" to "ante-class")
 
Line 1: Line 1:
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>ex-anclo</b>: ([[less]] [[accurately]] -[[antlo]]), āvi, ātum, 1, v. a. (an archaic [[word]]; [[mostly]] [[ante]]-[[class]].; cf. Quint. 1, 6, 40),<br /><b>I</b> to [[draw]] or [[bring]] [[out]] as a [[servant]].<br /><b>I</b> Lit.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>A</b> In gen.: clavum, Pac. ap. Non. 29, 2, 7.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> In partic., to [[draw]] [[out]] a [[liquid]] = [[exhaurio]]: [[vinum]] poculo pauxillulo [[saepe]], Plaut. Stich, 1, 3, 116.—Poet.: [[nisi]] patrem materno [[sanguine]] exanclando ulciscerer, i. e. spilling, shedding = effundendo, Enn. ap. Non. 292, 16 (Rib. Trag. Fragm. p. 32), exanclare, effundere, Non. ib.—<br /><b>II</b> Trop., to go [[through]], [[suffer]], [[endure]] [[something]] (esp. a [[misfortune]], [[grievance]]): [[clades]] impatibiles, Att. ap. Non. 292, 12 (Rib. Trag. Fragm. p. 147): aerumnas, labores, Lucil. ib. 14: quantis cum aerumnis illum exanclavi diem, Enn. ap. Non. p. 292, 9 (Rib. Trag. Fragm. p. 26); cf.: tot belli annos, Cic. [[poet]]. Div. 2, 30, 64 (as a translation of Hom. Il. 2, 328): o [[multa]] dictu gravia, perpessu aspera, quae corpore exanclata [[atque]] [[animo]] pertuli! id. poët. Tusc. 2, 8, 20 (translation of Soph. Trach. 1048).—In [[prose]] in [[Cicero]] (perh. [[only]] as a [[poet]]. [[reminiscence]]): Herculi quendam laborem exanclatum a Carneade, etc., Cic. Ac. 2, 34.—Hence,<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> To [[endure]] to the [[end]], [[exhaust]]: cum exanclavisset omnes labores, tum, etc., id. Tusc. 1, 49, 118: [[fere]] exanclavimus Tyranni saevom [[ingenium]], Att. ap. Non. 292, 10 (Rib. Trag. Fragm. p. 171 sq.).
|lshtext=<b>ex-anclo</b>: ([[less]] [[accurately]] -[[antlo]]), āvi, ātum, 1, v. a. (an archaic [[word]]; [[mostly]] ante-class.; cf. Quint. 1, 6, 40),<br /><b>I</b> to [[draw]] or [[bring]] [[out]] as a [[servant]].<br /><b>I</b> Lit.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>A</b> In gen.: clavum, Pac. ap. Non. 29, 2, 7.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> In partic., to [[draw]] [[out]] a [[liquid]] = [[exhaurio]]: [[vinum]] poculo pauxillulo [[saepe]], Plaut. Stich, 1, 3, 116.—Poet.: [[nisi]] patrem materno [[sanguine]] exanclando ulciscerer, i. e. spilling, shedding = effundendo, Enn. ap. Non. 292, 16 (Rib. Trag. Fragm. p. 32), exanclare, effundere, Non. ib.—<br /><b>II</b> Trop., to go [[through]], [[suffer]], [[endure]] [[something]] (esp. a [[misfortune]], [[grievance]]): [[clades]] impatibiles, Att. ap. Non. 292, 12 (Rib. Trag. Fragm. p. 147): aerumnas, labores, Lucil. ib. 14: quantis cum aerumnis illum exanclavi diem, Enn. ap. Non. p. 292, 9 (Rib. Trag. Fragm. p. 26); cf.: tot belli annos, Cic. [[poet]]. Div. 2, 30, 64 (as a translation of Hom. Il. 2, 328): o [[multa]] dictu gravia, perpessu aspera, quae corpore exanclata [[atque]] [[animo]] pertuli! id. poët. Tusc. 2, 8, 20 (translation of Soph. Trach. 1048).—In [[prose]] in [[Cicero]] (perh. [[only]] as a [[poet]]. [[reminiscence]]): Herculi quendam laborem exanclatum a Carneade, etc., Cic. Ac. 2, 34.—Hence,<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> To [[endure]] to the [[end]], [[exhaust]]: cum exanclavisset omnes labores, tum, etc., id. Tusc. 1, 49, 118: [[fere]] exanclavimus Tyranni saevom [[ingenium]], Att. ap. Non. 292, 10 (Rib. Trag. Fragm. p. 171 sq.).
}}
}}
{{Gaffiot
{{Gaffiot

Latest revision as of 07:00, 15 October 2024

Latin > English (Lewis & Short)

ex-anclo: (less accurately -antlo), āvi, ātum, 1, v. a. (an archaic word; mostly ante-class.; cf. Quint. 1, 6, 40),
I to draw or bring out as a servant.
I Lit.
   A In gen.: clavum, Pac. ap. Non. 29, 2, 7.—
   B In partic., to draw out a liquid = exhaurio: vinum poculo pauxillulo saepe, Plaut. Stich, 1, 3, 116.—Poet.: nisi patrem materno sanguine exanclando ulciscerer, i. e. spilling, shedding = effundendo, Enn. ap. Non. 292, 16 (Rib. Trag. Fragm. p. 32), exanclare, effundere, Non. ib.—
II Trop., to go through, suffer, endure something (esp. a misfortune, grievance): clades impatibiles, Att. ap. Non. 292, 12 (Rib. Trag. Fragm. p. 147): aerumnas, labores, Lucil. ib. 14: quantis cum aerumnis illum exanclavi diem, Enn. ap. Non. p. 292, 9 (Rib. Trag. Fragm. p. 26); cf.: tot belli annos, Cic. poet. Div. 2, 30, 64 (as a translation of Hom. Il. 2, 328): o multa dictu gravia, perpessu aspera, quae corpore exanclata atque animo pertuli! id. poët. Tusc. 2, 8, 20 (translation of Soph. Trach. 1048).—In prose in Cicero (perh. only as a poet. reminiscence): Herculi quendam laborem exanclatum a Carneade, etc., Cic. Ac. 2, 34.—Hence,
   B To endure to the end, exhaust: cum exanclavisset omnes labores, tum, etc., id. Tusc. 1, 49, 118: fere exanclavimus Tyranni saevom ingenium, Att. ap. Non. 292, 10 (Rib. Trag. Fragm. p. 171 sq.).

Latin > French (Gaffiot 2016)

exanclō, v. exantlo.

Latin > German (Georges)

ex-anclo (exantlo), āvī, ātum, āre, auschöpfen (nach Quint. 1, 6, 40 ein archaist. Wort), I) eig.: vinum, austrinken, Plaut. Stich. 273: maternum sanguinem, vergießen, Enn. fr. scen. 147. – II) übtr., aushalten, ausdulden, hunc laborem, Pacuv. tr. fr.: omnes labores, Cic.: cum aerumnis illum diem, Enn. fr. scen. 102: annos belli, Cic. poët.