ἐπιλίγδην: Difference between revisions
Τῶν εὐτυχούντων πάντες ἄνθρωποι φίλοι → Homines amici sunt omnes felicibus → Nur derer, die im Glück sind, Freund ist jeder Mensch
(Autenrieth) |
m (LSJ1 replacement) |
||
(12 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=epiligdin | |Transliteration C=epiligdin | ||
|Beta Code=e)pili/gdhn | |Beta Code=e)pili/gdhn | ||
|Definition=Adv. | |Definition=Adv. [[grazing]], Il.17.599, Luc.''Nigr.''36. [ἐπῑ-, [[varia lectio|v.l.]] [[ἐπιλλίγδην]], Il.l.c.] | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0958.png Seite 958]] ritzend, Il. 17, 599; Luc. Nigr. 36. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0958.png Seite 958]] ritzend, Il. 17, 599; Luc. Nigr. 36. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>adv.</i><br />[[à la surface]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐπιλίζω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐπῑλίγδην:''' adv. поверхностно (по коже), слегка ([[ἄκρον]] ἐ. ἅπτεσθαι Luc.): [[βλῆτο]] ὦμον δουρὶ [[ἄκρον]] ἐ. Hom. он был чуть оцарапан в плечо копьем. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐπιλίγδην''': Ἐπίρρ., ἐπιπολαίως, ὡς τὸ ἐπιγράβδην, [[βλῆτο]] γὰρ ὦμον δουρί... [[ἄκρον]] [[ἐπιλίγδην]], «οὐ κατὰ [[βάθος]], ἀλλ’ ὅσον ἐπιψαῦσαι ἐξ ἐπιπολαίου τὴν ἐπιφάνειαν» (Σχόλ.), Ἰλ. Ρ. 599 ([[ἔνθα]] ἡ β΄ συλλαβὴ [[εἶναι]] μακρὰ ἐν ἄρσει, ὡς εἰ ἦν ἐπιλλίγδην), Λουκ. Νιγρ. 36, πρβλ. Ἠσύχ. ἐν λέξει. | |lstext='''ἐπιλίγδην''': Ἐπίρρ., ἐπιπολαίως, ὡς τὸ ἐπιγράβδην, [[βλῆτο]] γὰρ ὦμον δουρί... [[ἄκρον]] [[ἐπιλίγδην]], «οὐ κατὰ [[βάθος]], ἀλλ’ ὅσον ἐπιψαῦσαι ἐξ ἐπιπολαίου τὴν ἐπιφάνειαν» (Σχόλ.), Ἰλ. Ρ. 599 ([[ἔνθα]] ἡ β΄ συλλαβὴ [[εἶναι]] μακρὰ ἐν ἄρσει, ὡς εἰ ἦν ἐπιλλίγδην), Λουκ. Νιγρ. 36, πρβλ. Ἠσύχ. ἐν λέξει. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
|auten=[[βλῆτο]] ὦμον, [[received]] a [[stroke]] [[grazing]] the [[shoulder]], Il. 17.599†. | |auten=[[βλῆτο]] ὦμον, [[received]] a [[stroke]] [[grazing]] the [[shoulder]], Il. 17.599†. | ||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=[[ἐπιλίγδην]] (Α)<br /><b>επίρρ.</b> επιπόλαια («[[βλῆτο]] γὰρ ὦμον δουρὶ... [[ἄκρον]] [[ἐπιλίγδην]]» — χτυπήθηκε με [[ακόντιο]] επιφανειακά, επιπόλαια στην [[επιδερμίδα]] του ώμου, <b>Ομ. Ιλ.</b>).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>επί</i> <span style="color: red;">+</span> [[λίγδην]] «αγγίζοντας»]. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἐπιλίγδην:''' επίρρ., επιπόλαια, σε Ομήρ. Ιλ. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=[[grazing]], Il. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 11:28, 25 August 2023
English (LSJ)
Adv. grazing, Il.17.599, Luc.Nigr.36. [ἐπῑ-, v.l. ἐπιλλίγδην, Il.l.c.]
German (Pape)
[Seite 958] ritzend, Il. 17, 599; Luc. Nigr. 36.
French (Bailly abrégé)
adv.
à la surface.
Étymologie: ἐπιλίζω.
Russian (Dvoretsky)
ἐπῑλίγδην: adv. поверхностно (по коже), слегка (ἄκρον ἐ. ἅπτεσθαι Luc.): βλῆτο ὦμον δουρὶ ἄκρον ἐ. Hom. он был чуть оцарапан в плечо копьем.
Greek (Liddell-Scott)
ἐπιλίγδην: Ἐπίρρ., ἐπιπολαίως, ὡς τὸ ἐπιγράβδην, βλῆτο γὰρ ὦμον δουρί... ἄκρον ἐπιλίγδην, «οὐ κατὰ βάθος, ἀλλ’ ὅσον ἐπιψαῦσαι ἐξ ἐπιπολαίου τὴν ἐπιφάνειαν» (Σχόλ.), Ἰλ. Ρ. 599 (ἔνθα ἡ β΄ συλλαβὴ εἶναι μακρὰ ἐν ἄρσει, ὡς εἰ ἦν ἐπιλλίγδην), Λουκ. Νιγρ. 36, πρβλ. Ἠσύχ. ἐν λέξει.
English (Autenrieth)
βλῆτο ὦμον, received a stroke grazing the shoulder, Il. 17.599†.
Greek Monolingual
ἐπιλίγδην (Α)
επίρρ. επιπόλαια («βλῆτο γὰρ ὦμον δουρὶ... ἄκρον ἐπιλίγδην» — χτυπήθηκε με ακόντιο επιφανειακά, επιπόλαια στην επιδερμίδα του ώμου, Ομ. Ιλ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < επί + λίγδην «αγγίζοντας»].
Greek Monotonic
ἐπιλίγδην: επίρρ., επιπόλαια, σε Ομήρ. Ιλ.
Middle Liddell
grazing, Il.