εὔτυκτος: Difference between revisions

From LSJ

νύμφην τ' ἄνυμφον παρθένον τ' ἀπάρθενον → wife unwed and virgin that is no virgin | bride that is no bride, virgin that is virgin no more | virgin wife and widowed maid | unwed bride and ravished virgin

Source
(Autenrieth)
m (LSJ1 replacement)
 
(16 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=eytyktos
|Transliteration C=eytyktos
|Beta Code=eu)/tuktos
|Beta Code=eu)/tuktos
|Definition=ον, (τεύχω) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">well-made, well-wrought</b>, κυνέη <span class="bibl">Il.3.336</span>, etc.; ἱμάσθλη <span class="bibl">8.44</span>, etc.; κλισίη <span class="bibl">10.566</span>, <span class="bibl">Od.4.123</span>; κυνέα <span class="bibl">B.17.50</span>; <b class="b3">κρέα εὔ. ποιήσασθαι</b> to get meat <b class="b2">ready for eating</b>, v.l. in <span class="bibl">Hdt.1.119</span>.</span>
|Definition=εὔτυκτον, ([[τεύχω]]) [[well-made]], [[well-wrought]], κυνέη Il.3.336, etc.; ἱμάσθλη 8.44, etc.; κλισίη 10.566, Od.4.123; κυνέα B.17.50; <b class="b3">κρέα εὔ. ποιήσασθαι</b> to get meat [[ready for eating]], [[varia lectio|v.l.]] in [[Herodotus|Hdt.]]1.119.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1104.png Seite 1104]] p. ἐυτυκτος, gut gemacht, schön gearbeitet, [[κυνέη]] Il. 3, 336, [[ἱμάσθλη]] 8, 44, κλισίη 10, 566. 13, 240, Sessel Od. 4, 123 u. sp. D., σανίδες Ap. Rh. 1, 287, [[βωμός]] Opp. H. 5, 307; – κρέα εὔτυκτα ποιεῖσθαι, wohl zubereiten lassen, Her. 1, 119.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1104.png Seite 1104]] p. ἐυτυκτος, gut gemacht, schön gearbeitet, [[κυνέη]] Il. 3, 336, [[ἱμάσθλη]] 8, 44, κλισίη 10, 566. 13, 240, Sessel Od. 4, 123 u. sp. D., σανίδες Ap. Rh. 1, 287, [[βωμός]] Opp. H. 5, 307; – κρέα εὔτυκτα ποιεῖσθαι, wohl zubereiten lassen, Her. 1, 119.
}}
{{bailly
|btext=<i>épq.</i> [[ἐΰτυκτος]];<br />ος, ον :<br />[[bien travaillé]], [[bien préparé]].<br />'''Étymologie:''' [[εὖ]], [[τεύχω]].
}}
{{elru
|elrutext='''εὔτυκτος:''' эп. [[ἐΰτυκτος]] 2<br /><b class="num">1</b> [[хорошо изготовленный]], [[красиво сработанный]], [[изящный]] ([[κυνέη]], [[κλισίη]] Hom. [[χοάνη]] Emped.);<br /><b class="num">2</b> [[хорошо приготовленный]] ([[κρέα]] Her.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''εὔτυκτος''': -ον, ([[τεύχω]]) [[καλῶς]] κατασκευασμένος, [[καλῶς]] ἐξειργασμένος, [[κυνέη]] Ἰλ. Γ. 336, κτλ.· [[ἱμάσθλη]] Θ. 44, κλ.· κλισίη Κ. 566, Ὀδ. Δ. 123· κρέα εὔτ. ποιεῖσθαι, παρασκευάζειν αὐτὰ πρὸς τροφήν, Ἡρόδ. 1. 119, Βακχυλ. 17. 50.
|lstext='''εὔτυκτος''': -ον, ([[τεύχω]]) [[καλῶς]] κατασκευασμένος, [[καλῶς]] ἐξειργασμένος, [[κυνέη]] Ἰλ. Γ. 336, κτλ.· [[ἱμάσθλη]] Θ. 44, κλ.· κλισίη Κ. 566, Ὀδ. Δ. 123· κρέα εὔτ. ποιεῖσθαι, παρασκευάζειν αὐτὰ πρὸς τροφήν, Ἡρόδ. 1. 119, Βακχυλ. 17. 50.
}}
{{bailly
|btext=<i>épq.</i> [[ἐΰτυκτος]];<br />ος, ον :<br />bien travaillé, bien préparé.<br />'''Étymologie:''' [[εὖ]], [[τεύχω]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=([[τεύχω]]): [[well]]-[[wrought]], Il. 3.336, Od. 4.123.
|auten=([[τεύχω]]): [[well]]-[[wrought]], Il. 3.336, Od. 4.123.
}}
{{lsm
|lsmtext='''εὔτυκτος:''' -ον ([[τεύχω]]),·<br /><b class="num">1.</b> καλοφτιαγμένος, [[καλά]] κατασκευασμένος, κατεργασμένος, σε Όμηρ.<br /><b class="num">2.</b> [[έτοιμος]], σε Ηρόδ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=εὔ-τυκτος, ον [[τεύχω]]<br /><b class="num">1.</b> well-made, well-[[wrought]], Hom.<br /><b class="num">2.</b> [[ready]], Hdt.
}}
}}

Latest revision as of 12:06, 4 September 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: εὔτυκτος Medium diacritics: εὔτυκτος Low diacritics: εύτυκτος Capitals: ΕΥΤΥΚΤΟΣ
Transliteration A: eútyktos Transliteration B: eutyktos Transliteration C: eytyktos Beta Code: eu)/tuktos

English (LSJ)

εὔτυκτον, (τεύχω) well-made, well-wrought, κυνέη Il.3.336, etc.; ἱμάσθλη 8.44, etc.; κλισίη 10.566, Od.4.123; κυνέα B.17.50; κρέα εὔ. ποιήσασθαι to get meat ready for eating, v.l. in Hdt.1.119.

German (Pape)

[Seite 1104] p. ἐυτυκτος, gut gemacht, schön gearbeitet, κυνέη Il. 3, 336, ἱμάσθλη 8, 44, κλισίη 10, 566. 13, 240, Sessel Od. 4, 123 u. sp. D., σανίδες Ap. Rh. 1, 287, βωμός Opp. H. 5, 307; – κρέα εὔτυκτα ποιεῖσθαι, wohl zubereiten lassen, Her. 1, 119.

French (Bailly abrégé)

épq. ἐΰτυκτος;
ος, ον :
bien travaillé, bien préparé.
Étymologie: εὖ, τεύχω.

Russian (Dvoretsky)

εὔτυκτος: эп. ἐΰτυκτος 2
1 хорошо изготовленный, красиво сработанный, изящный (κυνέη, κλισίη Hom. χοάνη Emped.);
2 хорошо приготовленный (κρέα Her.).

Greek (Liddell-Scott)

εὔτυκτος: -ον, (τεύχω) καλῶς κατασκευασμένος, καλῶς ἐξειργασμένος, κυνέη Ἰλ. Γ. 336, κτλ.· ἱμάσθλη Θ. 44, κλ.· κλισίη Κ. 566, Ὀδ. Δ. 123· κρέα εὔτ. ποιεῖσθαι, παρασκευάζειν αὐτὰ πρὸς τροφήν, Ἡρόδ. 1. 119, Βακχυλ. 17. 50.

English (Autenrieth)

(τεύχω): well-wrought, Il. 3.336, Od. 4.123.

Greek Monotonic

εὔτυκτος: -ον (τεύχω),·
1. καλοφτιαγμένος, καλά κατασκευασμένος, κατεργασμένος, σε Όμηρ.
2. έτοιμος, σε Ηρόδ.

Middle Liddell

εὔ-τυκτος, ον τεύχω
1. well-made, well-wrought, Hom.
2. ready, Hdt.