ἐλαφρία: Difference between revisions
Μὴ σπεῦδ', ἃ μὴ δεῖ, μηδ', ἃ δεῖ, σπεύδειν μένε → Ne agas celeria tarde, aut tarda celeriter → Unnötiges tu nicht, was nötig ist, tu gleich
(strοng) |
m (Text replacement - " N. T." to " N.T.") |
||
(17 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=elafria | |Transliteration C=elafria | ||
|Beta Code=e)lafri/a | |Beta Code=e)lafri/a | ||
|Definition=ἡ, <span class=" | |Definition=ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[lightness]]: [[levity]], ''2 Ep.Cor.''1.17.<br><span class="bld">II</span> [[alleviation]], Aret.''CD''2.2.<br><span class="bld">III</span> = [[ὀλιγότης]], Suid. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ας, ἡ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> jón. -ίη Aret.<i>CD</i> 2.2.1<br /><b class="num">1</b> [[alivio físico]] τοῦ ἄχθεος Aret.l.c.<br /><b class="num">•</b>[[alivio]], [[consuelo de tipo espiritual]] <i>ICil</i>.36.10 (Tarso VI d.C.).<br /><b class="num">2</b> [[ligereza]], [[frivolidad del comportamiento]] τῇ ἐλαφρίᾳ χρῆσθαι 2<i>Ep.Cor</i>.1.17, ἤθους ἐ. Basil.M.31.1024A, ἀπὸ ἐλαφρίας con ligereza</i> Mac.Aeg.<i>Hom</i>.27.8, cf. Sud., Zonar. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0792.png Seite 792]] ἡ, Leichtigkeit, – a) vom Gewicht, übertr., τοῦ ἄχθεος Aret. – b) der Gesinnung, Leichtsinn, N. T.; vgl. Schol. Ar. Av. 295. – c) Geringfügigkeit, [[ὀλιγότης]], Suid. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0792.png Seite 792]] ἡ, Leichtigkeit, – a) vom Gewicht, übertr., τοῦ ἄχθεος Aret. – b) der Gesinnung, Leichtsinn, [[NT|N.T.]]; vgl. Schol. Ar. Av. 295. – c) Geringfügigkeit, [[ὀλιγότης]], Suid. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ας (ἡ) :<br /><b>1</b> légèreté, <i>particul.</i> légèreté d'esprit <i>ou</i> de caractère, frivolité;<br /><b>2</b> [[allègement]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐλαφρός]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐλαφρία:''' ἡ досл. легкость, перен. легкомыслие NT. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐλαφρία''': ἡ, [[ἐλαφρότης]], Β΄ Ἐπιστ. π. Κορινθ. α΄, 17· «[[ἐλαφρία]]· [[μωρία]]» Ἡσύχ. ΙΙ. [[ἀνακούφισις]], «ἐλάφρωμα», Ἀρεταῖος Χρον. Νούσ. Θεραπευτικ. 2. 2. ΙΙΙ. «[[ὀλιγότης]]», Σουΐδ. | |lstext='''ἐλαφρία''': ἡ, [[ἐλαφρότης]], Β΄ Ἐπιστ. π. Κορινθ. α΄, 17· «[[ἐλαφρία]]· [[μωρία]]» Ἡσύχ. ΙΙ. [[ἀνακούφισις]], «ἐλάφρωμα», Ἀρεταῖος Χρον. Νούσ. Θεραπευτικ. 2. 2. ΙΙΙ. «[[ὀλιγότης]]», Σουΐδ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{StrongGR | ||
| | |strgr=from [[ἐλαφρός]]; [[levity]] ([[figuratively]]), i.e. [[fickleness]]: lightness. | ||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=[[ἐλαφρία]], η (AM)<br />[[ελαφρότητα]], [[επιπολαιότητα]]<br /><b>μσν.</b><br />περιορισμένη, μικρή [[ποσότητα]]<br /><b>αρχ.</b><br />[[ανακούφιση]]. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἐλαφρία:''' ἡ, [[ελαφρότητα]], [[έλλειψη]] σοβαρότητας, [[μωρία]], [[ανοησία]], [[ελαφρομυαλιά]], σε Καινή Διαθήκη | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=[[ἐλαφρία]], ἡ,<br />lightness: [[levity]], NTest. [from [[ἐλαφρός]] | |||
}} | }} | ||
{{ | {{Chinese | ||
| | |sngr='''原文音譯''':™lafr⋯a 誒拉弗里阿<br />'''詞類次數''':名詞(1)<br />'''原文字根''':輕(的)<br />'''字義溯源''':輕浮,輕忽,輕,不專一,反復不定;源自([[ἐλαφρός]])*=輕的)<br />'''出現次數''':總共(1);林後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 輕忽(1) 林後1:17 | ||
}} | }} | ||
{{ | {{trml | ||
| | |trtx====[[lightness]]=== | ||
Arabic: خِفَّة; Bulgarian: лекота; Catalan: lleugeresa; Finnish: keveys; French: [[légèreté]]; Greek: [[αλαφράδα]], [[ελαφράδα]], [[ελαφρύτητα]], [[ελαφρότητα]]; Ancient Greek: [[ἐλαφρία]], [[ἐλαφρότης]], [[κουφοτής]], [[κουφότης]]; Kyrgyz: жеңилдик; Latin: [[levitas]]; Russian: [[лёгкость]]; Serbo-Croatian: lakoća; Spanish: [[liviandad]]; Welsh: ysgafnder | |||
}} | }} |
Latest revision as of 10:39, 23 November 2023
English (LSJ)
ἡ,
A lightness: levity, 2 Ep.Cor.1.17.
II alleviation, Aret.CD2.2.
III = ὀλιγότης, Suid.
Spanish (DGE)
-ας, ἡ
• Alolema(s): jón. -ίη Aret.CD 2.2.1
1 alivio físico τοῦ ἄχθεος Aret.l.c.
•alivio, consuelo de tipo espiritual ICil.36.10 (Tarso VI d.C.).
2 ligereza, frivolidad del comportamiento τῇ ἐλαφρίᾳ χρῆσθαι 2Ep.Cor.1.17, ἤθους ἐ. Basil.M.31.1024A, ἀπὸ ἐλαφρίας con ligereza Mac.Aeg.Hom.27.8, cf. Sud., Zonar.
German (Pape)
[Seite 792] ἡ, Leichtigkeit, – a) vom Gewicht, übertr., τοῦ ἄχθεος Aret. – b) der Gesinnung, Leichtsinn, N.T.; vgl. Schol. Ar. Av. 295. – c) Geringfügigkeit, ὀλιγότης, Suid.
French (Bailly abrégé)
ας (ἡ) :
1 légèreté, particul. légèreté d'esprit ou de caractère, frivolité;
2 allègement.
Étymologie: ἐλαφρός.
Russian (Dvoretsky)
ἐλαφρία: ἡ досл. легкость, перен. легкомыслие NT.
Greek (Liddell-Scott)
ἐλαφρία: ἡ, ἐλαφρότης, Β΄ Ἐπιστ. π. Κορινθ. α΄, 17· «ἐλαφρία· μωρία» Ἡσύχ. ΙΙ. ἀνακούφισις, «ἐλάφρωμα», Ἀρεταῖος Χρον. Νούσ. Θεραπευτικ. 2. 2. ΙΙΙ. «ὀλιγότης», Σουΐδ.
English (Strong)
from ἐλαφρός; levity (figuratively), i.e. fickleness: lightness.
Greek Monolingual
ἐλαφρία, η (AM)
ελαφρότητα, επιπολαιότητα
μσν.
περιορισμένη, μικρή ποσότητα
αρχ.
ανακούφιση.
Greek Monotonic
ἐλαφρία: ἡ, ελαφρότητα, έλλειψη σοβαρότητας, μωρία, ανοησία, ελαφρομυαλιά, σε Καινή Διαθήκη
Middle Liddell
ἐλαφρία, ἡ,
lightness: levity, NTest. [from ἐλαφρός
Chinese
原文音譯:™lafr⋯a 誒拉弗里阿
詞類次數:名詞(1)
原文字根:輕(的)
字義溯源:輕浮,輕忽,輕,不專一,反復不定;源自(ἐλαφρός)*=輕的)
出現次數:總共(1);林後(1)
譯字彙編:
1) 輕忽(1) 林後1:17
Translations
lightness
Arabic: خِفَّة; Bulgarian: лекота; Catalan: lleugeresa; Finnish: keveys; French: légèreté; Greek: αλαφράδα, ελαφράδα, ελαφρύτητα, ελαφρότητα; Ancient Greek: ἐλαφρία, ἐλαφρότης, κουφοτής, κουφότης; Kyrgyz: жеңилдик; Latin: levitas; Russian: лёгкость; Serbo-Croatian: lakoća; Spanish: liviandad; Welsh: ysgafnder