ἀμφικεάζω: Difference between revisions

From LSJ

Εἰ μὴ φυλάσσεις μίκρ', ἀπολεῖς τὰ μείζονα → Maiora perdes, minima ni servaveris → Wer Kleines nicht erhält, verliert das Größre auch

Menander, Monostichoi, 172
(1)
(1a)
Line 33: Line 33:
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἀμφικεάζω:''' обрубать, кругом стесывать (τὸ [[μέλαν]] [[δρυός]] Hom.).
|elrutext='''ἀμφικεάζω:''' обрубать, кругом стесывать (τὸ [[μέλαν]] [[δρυός]] Hom.).
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=to [[cleave]] [[asunder]], Od.
}}
}}

Revision as of 12:30, 9 January 2019

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀμφικεάζω Medium diacritics: ἀμφικεάζω Low diacritics: αμφικεάζω Capitals: ΑΜΦΙΚΕΑΖΩ
Transliteration A: amphikeázō Transliteration B: amphikeazō Transliteration C: amfikeazo Beta Code: a)mfikea/zw

English (LSJ)

   A cleave asunder, in Ep. aor. part. -κεάσσας Od.14.12.

German (Pape)

[Seite 139] rings spalten, behauen, Od. 14, 12 ἀμφικεάσσας.

Greek (Liddell-Scott)

ἀμφικεάζω: διασχίζω, κόπτω εἰς δύο. Ἐπ. μετοχ. ἀόρ. -κεάσας Ὀδ. Ξ. 12.

French (Bailly abrégé)

part. ao. épq. ἀμφικεάσσας;
fendre tout autour.
Étymologie: ἀμφί, κεάζω.

English (Autenrieth)

split or hew around; τὸ μέλαν δρυὸς ἀμφικεάσσᾶς, Od. 14.12†.

Spanish (DGE)

cortar, hendir, tallar alrededor τὸ μέλαν δρυὸς ἀμφικεάσσας quitando la madera alrededor del negro (corazón) de una encina, Od.14.12.

Greek Monolingual

ἀμφικεάζω (Α) κεάζω
σχίζω και από τις δύο πλευρές, περικόπτω.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ἀμφι- + κεάζω «σχίζω»].

Greek Monotonic

ἀμφικεάζω: διασχίζω, κόβω στα δυο, Επικ. αόρ. αʹ -κεάσσας, σε Ομήρ. Οδ.

Russian (Dvoretsky)

ἀμφικεάζω: обрубать, кругом стесывать (τὸ μέλαν δρυός Hom.).

Middle Liddell

to cleave asunder, Od.