ἐγχραύω: Difference between revisions

From LSJ

θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)

Source
(2)
m (LSJ2 replacement)
Line 1: Line 1:
{{LSJ2
|Full diacritics=ἐγχραύω
|Medium diacritics=ἐγχραύω
|Low diacritics=εγχραύω
|Capitals=ΕΓΧΡΑΥΩ
|Transliteration A=enchraúō
|Transliteration B=enchrauō
|Transliteration C=enchravo
|Beta Code=e)gxrau/w
|Definition=Epic [[ἐνιχραύω]] Nic. ''Th.'' 277, = [[ἐγχράω]].
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0714.png Seite 714]] hineinstoßen, -schlagen, ἐνέχραυε τὸ [[σκῆπτρον]] ἐς τὸ πρόσωπ ον Her. 6, 75.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0714.png Seite 714]] hineinstoßen, -schlagen, ἐνέχραυε τὸ [[σκῆπτρον]] ἐς τὸ πρόσωπ ον Her. 6, 75.

Revision as of 11:05, 31 January 2021

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐγχραύω Medium diacritics: ἐγχραύω Low diacritics: εγχραύω Capitals: ΕΓΧΡΑΥΩ
Transliteration A: enchraúō Transliteration B: enchrauō Transliteration C: enchravo Beta Code: e)gxrau/w

English (LSJ)

Epic ἐνιχραύω Nic. Th. 277, = ἐγχράω.

German (Pape)

[Seite 714] hineinstoßen, -schlagen, ἐνέχραυε τὸ σκῆπτρον ἐς τὸ πρόσωπ ον Her. 6, 75.

French (Bailly abrégé)

impf. 3ᵉ sg. ἐνέχραυε;
asséner sur.
Étymologie: ἐν, χραύω.

Spanish (DGE)

• Alolema(s): ἐνι- Nic.Th.277
golpear con ἐς τὸ πρόσωπον τὸ σκῆπτρον Hdt.6.75
picar con, clavar de un golpe οἷσι κεράστης οὐλόμενος κακόεργον ἐνιχραύσῃ κυνόδοντα a quienes la mortífera cerastes pique con su maligno colmillo Nic.l.c.

Greek Monolingual

ἐγχραύω και ἐγχρῶ (-άω) (Α) χτυπώ, σπρώχνω σε κάτι.

Russian (Dvoretsky)

ἐγχραύω: ударять, тыкать (τὸ σκῆπτρον ἐς τὸ πρόσωπον Her.).