παραπατάω: Difference between revisions

From LSJ

δός μοι πᾷ στῶ καὶ τὰν γᾶν κινήσω → give me a place to stand and I will move the earth, give me a place to stand and I'll move the earth, give me the place to stand and I shall move the earth, give me a place to stand and with a lever I will move the whole world, give me a firm spot to stand and I will move the world, give me a lever and a place to stand and I will move the earth, give me a fulcrum and I shall move the world

Source
(nl)
(1ba)
Line 27: Line 27:
{{elnl
{{elnl
|elnltext=παρ-απατάω misleiden.
|elnltext=παρ-απατάω misleiden.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ήσω<br />to [[deceive]], [[cajole]], Aesch.
}}
}}

Revision as of 05:05, 10 January 2019

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: παρᾰπᾰτάω Medium diacritics: παραπατάω Low diacritics: παραπατάω Capitals: ΠΑΡΑΠΑΤΑΩ
Transliteration A: parapatáō Transliteration B: parapataō Transliteration C: parapatao Beta Code: parapata/w

English (LSJ)

   A deceive, cajole, οἴνῳ θεάς A.Eu.728.

German (Pape)

[Seite 492] verleiten, verführen, θεάς, Aesch. Eum. 698.

Greek (Liddell-Scott)

παρᾰπᾰτάω: ἐξαπατῶ, ἀποπλανῶ, οἴνῳ παραπατήσας ἀρχαίας θεὰς Αἰσχύλ. Εὐμ. 728.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
induire en erreur.
Étymologie: παρά, ἀπατάω.

Greek Monotonic

παρᾰπᾰτάω: μέλ. -ήσω, εξαπατώ, δελεάζω, σε Αισχύλ.

Russian (Dvoretsky)

παρᾰπᾰτάω: обманывать, обольщать, одурманивать (οἴνῳ τινά Aesch.).

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

παρ-απατάω misleiden.

Middle Liddell

fut. ήσω
to deceive, cajole, Aesch.