μάραθον: Difference between revisions

From LSJ

μοχθεῖν τε βροτοῖσ(ιν) άνάγκη → and you mortals must endure trouble (Euripides' Hippolytus 208)

Source
(2)
(1ba)
Line 30: Line 30:
{{etym
{{etym
|etymtx=Grammatical information: n.<br />Meaning: <b class="b2">fennel, Foeniculum vulgare</b> (Epich., D., Thphr.), <b class="b3">-ος</b> m. f. (Hermipp.), also (without loss of the <b class="b3">ρ</b>) <b class="b3">μάραθρον</b> (Alex., hell. pap., Dsc.)<br />Dialectal forms: Myc. [[maratuwo]] \/[[marathwon]]\/<br />Compounds: Compp. <b class="b3">εὑ-μάραθος</b> <b class="b2">rich in fennel</b> (AP), <b class="b3">ἱππο-μάραθ(ρ)ον</b>'Prangos ferulacea' (Diocl. Med., Thphr., Dsc.; <b class="b3">διὰ τὸ μέγεθος</b>, Strömberg Pflanzennamen 30).<br />Derivatives: <b class="b3">μαραθίς</b>, <b class="b3">-ίδος</b> f. = <b class="b3">ἱππομ</b>. (Ps.-Dsc.), <b class="b3">μαραθᾶς</b> m. [[fenneltrader]] (Robert Rev. de phil. 70, 52 f.), <b class="b3">μαραθίτης οἶνος</b> (Dsc., Gp.; Redard 97), <b class="b3">Μαραθών</b>, <b class="b3">-ῶνος</b> m. f. (η 80) a. other PN (Tovar Emer. 12, 320).<br />Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]<br />Etymology: As plant-name suspected to be of foreign origin (Schwyzer 61). Explanation from IE by Hesselman Symb. Danielsson 94ff. : to NSwed. <b class="b2">mjärd(r)e</b>, OSw. [[miærdher]] m. n. <b class="b2">fishtrap resp. its funnel-like entrance</b>, PGm. <b class="b2">*merdra-</b>, IE <b class="b2">*mer(ǝ)-dhro-</b> (cf. <b class="b3">βέρεθρον</b> : <b class="b3">βάραθρον</b>); further connections in WP. 2, 272, Pok. 733 [?]. The plant was then called after its funnel-like flower; cf. Strömberg Pflanzenn. 50. Doubts by Debrunner IF 51, 209. The Myc. dorm refutes the proposal. Rather a Pre-Greek word (note <b class="b3">α-α</b>), cf. Schwyzer 1, 61.
|etymtx=Grammatical information: n.<br />Meaning: <b class="b2">fennel, Foeniculum vulgare</b> (Epich., D., Thphr.), <b class="b3">-ος</b> m. f. (Hermipp.), also (without loss of the <b class="b3">ρ</b>) <b class="b3">μάραθρον</b> (Alex., hell. pap., Dsc.)<br />Dialectal forms: Myc. [[maratuwo]] \/[[marathwon]]\/<br />Compounds: Compp. <b class="b3">εὑ-μάραθος</b> <b class="b2">rich in fennel</b> (AP), <b class="b3">ἱππο-μάραθ(ρ)ον</b>'Prangos ferulacea' (Diocl. Med., Thphr., Dsc.; <b class="b3">διὰ τὸ μέγεθος</b>, Strömberg Pflanzennamen 30).<br />Derivatives: <b class="b3">μαραθίς</b>, <b class="b3">-ίδος</b> f. = <b class="b3">ἱππομ</b>. (Ps.-Dsc.), <b class="b3">μαραθᾶς</b> m. [[fenneltrader]] (Robert Rev. de phil. 70, 52 f.), <b class="b3">μαραθίτης οἶνος</b> (Dsc., Gp.; Redard 97), <b class="b3">Μαραθών</b>, <b class="b3">-ῶνος</b> m. f. (η 80) a. other PN (Tovar Emer. 12, 320).<br />Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]<br />Etymology: As plant-name suspected to be of foreign origin (Schwyzer 61). Explanation from IE by Hesselman Symb. Danielsson 94ff. : to NSwed. <b class="b2">mjärd(r)e</b>, OSw. [[miærdher]] m. n. <b class="b2">fishtrap resp. its funnel-like entrance</b>, PGm. <b class="b2">*merdra-</b>, IE <b class="b2">*mer(ǝ)-dhro-</b> (cf. <b class="b3">βέρεθρον</b> : <b class="b3">βάραθρον</b>); further connections in WP. 2, 272, Pok. 733 [?]. The plant was then called after its funnel-like flower; cf. Strömberg Pflanzenn. 50. Doubts by Debrunner IF 51, 209. The Myc. dorm refutes the proposal. Rather a Pre-Greek word (note <b class="b3">α-α</b>), cf. Schwyzer 1, 61.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=!μά˘ρᾰθον, ου, τό,<br />[[fennel]], Lat. [[marathrum]], Dem.
}}
}}

Revision as of 15:05, 9 January 2019

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: μᾰρᾰθον Medium diacritics: μάραθον Low diacritics: μάραθον Capitals: ΜΑΡΑΘΟΝ
Transliteration A: márathon Transliteration B: marathon Transliteration C: marathon Beta Code: ma/raqon

English (LSJ)

(proparox.), τό,

   A fennel, Foeniculum vulgare, D.18.260, Anaxandr.41.58, Thphr.HP1.12.2, al.: pl., Epich.156, 159:—also μᾰρᾰθ-ος, ὁ, Python 1.13, but ἡ, Lyd.Mag.1.42; of doubtful gender, Hermipp.81, Lycusap.Orib.8.32.4.

German (Pape)

[Seite 94] τό, dor. u. att. = μάραθρον, Fenchel, dor. u. att. Form, Epicharm. bei Ath. II, 71 a u. a. comic. ibd.; Nic. Ther. 33. 392, St, ab. 3, 4, 9.

Greek (Liddell-Scott)

μάρᾰθον: [ᾰ], τό, ὡς καὶ νῦν μάραθον ἢ μάλαθρον, Λατ. marathrum, Δημ. 313. 25, Ἀναξανδρ. ἐν «Πρωτ.» 1. 58· - ὡσαύτως μάραθος, ὁ, Ἐπίχ. παρ’ Ἀθην. 70F, Πύθων αὐτόθι 596Α· - ἀμφιβόλου γένους παρ’ Ἑρμίππ. ἐν Ἀδήλ. 2· πρβλ. Μαραθών.

French (Bailly abrégé)

ου (τό) :
fenouil, plante.
Étymologie: DELG terme indigène emprunté ; myc. ma-ra-tu-wo.

Spanish

hinojo

Greek Monotonic

μάρᾰθον: [ᾰ], τό, το αρωματικό φυτό μάραθο, Λατ. marathrum, σε Δημ.

Russian (Dvoretsky)

μάρᾰθον: (μᾰ) τό укроп Dem.

Frisk Etymological English

Grammatical information: n.
Meaning: fennel, Foeniculum vulgare (Epich., D., Thphr.), -ος m. f. (Hermipp.), also (without loss of the ρ) μάραθρον (Alex., hell. pap., Dsc.)
Dialectal forms: Myc. maratuwo \/marathwon\/
Compounds: Compp. εὑ-μάραθος rich in fennel (AP), ἱππο-μάραθ(ρ)ον'Prangos ferulacea' (Diocl. Med., Thphr., Dsc.; διὰ τὸ μέγεθος, Strömberg Pflanzennamen 30).
Derivatives: μαραθίς, -ίδος f. = ἱππομ. (Ps.-Dsc.), μαραθᾶς m. fenneltrader (Robert Rev. de phil. 70, 52 f.), μαραθίτης οἶνος (Dsc., Gp.; Redard 97), Μαραθών, -ῶνος m. f. (η 80) a. other PN (Tovar Emer. 12, 320).
Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
Etymology: As plant-name suspected to be of foreign origin (Schwyzer 61). Explanation from IE by Hesselman Symb. Danielsson 94ff. : to NSwed. mjärd(r)e, OSw. miærdher m. n. fishtrap resp. its funnel-like entrance, PGm. *merdra-, IE *mer(ǝ)-dhro- (cf. βέρεθρον : βάραθρον); further connections in WP. 2, 272, Pok. 733 [?]. The plant was then called after its funnel-like flower; cf. Strömberg Pflanzenn. 50. Doubts by Debrunner IF 51, 209. The Myc. dorm refutes the proposal. Rather a Pre-Greek word (note α-α), cf. Schwyzer 1, 61.

Middle Liddell

!μά˘ρᾰθον, ου, τό,
fennel, Lat. marathrum, Dem.