ἀχθοφορέω: Difference between revisions

From LSJ

ἆρ' ἐς τὸ κάλλος ἐκκεκώφηται ξίφη → can it be that her beauty has blunted their swords, can it be that their swords are blunted at the sight of her beauty

Source
m (Text replacement - "''' <b class="num">1)" to "'''<br /><b class="num">1)")
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=achthoforeo
|Transliteration C=achthoforeo
|Beta Code=a)xqofore/w
|Beta Code=a)xqofore/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">bear burdens</b>, <span class="bibl">Plb.4.32.7</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Mar.</span>13</span>; <b class="b2">to be loaded</b>, ἡ κοιλία <span class="bibl">Hp.<span class="title">Acut.</span>28</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">bear as a burden</b>, νέκυν <span class="title">AP</span>7.468 (Mel.); κριόν <span class="title">IG</span>14.1301; ὄστρακον <span class="title">APl.</span>4.333 (Antiphil.).</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">bear burdens</b>, <span class="bibl">Plb.4.32.7</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Mar.</span>13</span>; <b class="b2">to be loaded</b>, ἡ κοιλία <span class="bibl">Hp.<span class="title">Acut.</span>28</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[bear as a burden]], νέκυν <span class="title">AP</span>7.468 (Mel.); κριόν <span class="title">IG</span>14.1301; ὄστρακον <span class="title">APl.</span>4.333 (Antiphil.).</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 14:20, 1 July 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀχθοφορέω Medium diacritics: ἀχθοφορέω Low diacritics: αχθοφορέω Capitals: ΑΧΘΟΦΟΡΕΩ
Transliteration A: achthophoréō Transliteration B: achthophoreō Transliteration C: achthoforeo Beta Code: a)xqofore/w

English (LSJ)

   A bear burdens, Plb.4.32.7, Plu.Mar.13; to be loaded, ἡ κοιλία Hp.Acut.28.    2 bear as a burden, νέκυν AP7.468 (Mel.); κριόν IG14.1301; ὄστρακον APl.4.333 (Antiphil.).

German (Pape)

[Seite 418] Last tragen, schwer tragen, Luc. D. Mort. 24, 2 u. öfter; Pol. 4, 32, 7; Plut. Mar. 13; νέκυν Mel. 124 (VII, 468); δέπας Antiphil. 14 (Plan. 333).

Greek (Liddell-Scott)

ἀχθοφορέω: φέρω ἄχθη, βάρη, φορτία, Πολύβ. 4. 32, 7, Πλουτ. Μάρ. 13· εἶμαι φορτωμένος, ἡ κοιλία Ἱππ. π. Διαίτ. Ὀξ. 388. 2) φέρω ὡς φορτίον, τι Ἀνθ. ΙΙ. 7. 468, Ἐπιγράμμ. Ἑλλ. 1102.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
f. ἀχθοφορήσω;
porter un fardeau.
Étymologie: ἀχθοφόρος.

Spanish (DGE)

• Morfología: [impf. 3a plu. ἠχθοφόρευν AP 7.468 (Mel.)]
1 llevar una carga, un peso μᾶλλον ἡμῶν ἀχθοφορεῖς Luc.DMort.29.2, de las canéforos ὑπὲρ τῆς κεφαλῆς ἀχθοφοροῦσαι Hld.3.2.2
c. ac. llevar como una carga νέκυν AP l.c., ὄστρακον AP 16.333 (Antiphil.), κριόν IG 14.1301, fig. τὸν κόσμον Ph.1.330
llevar la carga en rel. c. el trabajo propio de esclavos o animales soportar trabajos de carga δουλεύειν ἠναγκάζοντο τούτοις ἀχθοφοροῦντες Plb.4.32.7, cf. D.C.72.12.1, en este sent. op. πολεμεῖν en cont. milit. ἀχθοφορεῖν μᾶλλον ἢ πολεμεῖν μεμελετήκασι D.C.50.28.6, de soldados en situación precaria ἑαυτῷ δ' ἕκαστον ἀχθοφορεῖν ἀναγκάζων obligando a cada uno a llevar su propia impedimenta Plu.Mar.13, (ἵπποι) ἀχθοφοροῦντες Polyaen.2.1.17, (ὄνον) πολλῷ πλείονα ἀχθοφορεῖν Aesop.190.1, cf. 196.1, 3, S.E.M.5.94
en perf. estar cargado, estar lleno παρὰ τὸ ἔθος ἠχθοφόρηκεν ἡ κοιλίη Hp.Acut.28.

Greek Monotonic

ἀχθοφορέω: μέλ. -ήσω·
1. φέρω, σηκώνω βάρη, σε Πλούτ.
2. φέρω ως φορτίο, τι, σε Ανθ.

Russian (Dvoretsky)

ἀχθοφορέω:
1) таскать тяжести Polyb., Plut.;
2) переносить (νέκυν οἰμωγᾷ Anth.).

Middle Liddell

[From ἀχθοφόρος
1. to bear burdens, Plut.
2. to bear as a burden, τι Anth.