ὀστρακόω: Difference between revisions
θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)
m (Text replacement - "''' <b class="num">1)" to "'''<br /><b class="num">1)") |
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ostrakoo | |Transliteration C=ostrakoo | ||
|Beta Code=o)strako/w | |Beta Code=o)strako/w | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">turn into potsherds, dash to pieces</b>:—Pass., <b class="b2">to be dashed in pieces</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Fr.</span>180.4</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">turn into potsherds, dash to pieces</b>:—Pass., <b class="b2">to be dashed in pieces</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Fr.</span>180.4</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> [[make]] the skin <b class="b2">hard like shell</b>, ὀ. τὸ δέρμα <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pr.</span>869b25</span>:—Pass., <b class="b2">become covered with a hard shell</b>, Lyc.89; so of bread baked to a crust, Gal.14.50. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> <b class="b2">pave with concrete</b> (cf. [[ὀστρακοκονία]]), <span class="title">IG</span>22.463.82 (iv B. C.).</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 13:45, 28 June 2020
English (LSJ)
A turn into potsherds, dash to pieces:—Pass., to be dashed in pieces, A.Fr.180.4. II make the skin hard like shell, ὀ. τὸ δέρμα Arist.Pr.869b25:—Pass., become covered with a hard shell, Lyc.89; so of bread baked to a crust, Gal.14.50. III pave with concrete (cf. ὀστρακοκονία), IG22.463.82 (iv B. C.).
German (Pape)
[Seite 400] 1) zu Scherben machen, in Scherben zertrümmern, Aesch. frg. 15, im pass., ἐναυάγησεν ὀστρακουμένη. – 2) irdene Waaren hart brennen, Sp., übh. hart machen, Arist. probl. 2, 32. – Pass. auch eine harte Schaale bekommen, sich damit bedecken, Lycophr. 88.
Greek (Liddell-Scott)
ὀστρᾰκόω: μεταβάλλω εἰς συντρίμματα κεράμου, συντρίβω εἰς τεμάχια, ἐπὶ οὐράνης, δηλ. οὐροδόχου πηλίνου ἀγγείου. ― Παθ., συντρίβομαι εἰς τεμάχια, Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 179. ΙΙ. κάμνω τὸ δέρμα σκληρὸν ὡς ὄστρακον, ὀστρ. τὸ δέρμα Ἀριστ. Προβλ. 2. 32, 1. ― Παθ., καλύπτομαι διὰ σκληροῦ περιβλήματος, Λυκόφρ. 88. ΙΙΙ. στρωννύω δι’ ὀστρακοκονίας (ὃ πρβλ.), Ἐπιγραφ. παρὰ τῷ Müller de Munim. Ath. σ. 38.
Russian (Dvoretsky)
ὀστρᾰκόω:
1) разбивать в черепки Aesch.;
2) делать твердым, жестким (τὸ δέρμα Arst.).