ἕκαθεν: Difference between revisions
m (Text replacement - "''' <b class="num">I</b>" to "'''<br /><b class="num">I</b>") |
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ekathen | |Transliteration C=ekathen | ||
|Beta Code=e(/kaqen | |Beta Code=e(/kaqen | ||
|Definition=Adv., (ἑκάς) <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> | |Definition=Adv., (ἑκάς) <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> [[from afar]], <span class="bibl">Il.2.456</span>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>10(11).7</span>, <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span> 421</span> (lyr.), and late Prose, <span class="bibl">Corn.<span class="title">ND</span>32</span>, <span class="bibl">D.C.50.33</span> : c. gen., ἕκαθεν πόλιος <span class="bibl">Il.13.107</span> (al. <b class="b3">ἑκάς</b>). </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> = [[ἑκάς]], <b class="b2">far off, far away</b>, <span class="bibl">Od.17.25</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> = [[ἀνέκαθεν]], <span class="title">Schwyzer</span>702 (Erythrae, iv B.C.).</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0751.png Seite 751]] von fern, φαίνεται [[αὐγή]] Il. 2, 456; c. gen., πόλιος 13, 107; [[ἕκαθεν]] ἐπελθών Pind. Ol. 11, 7; Aesch. Suppl. 421 u. sp. D.; auch Hippocr. – Od. 17, 25, [[ἕκαθεν]] δέ τε [[ἄστυ]] φάτ' εἶναι, ist | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0751.png Seite 751]] von fern, φαίνεται [[αὐγή]] Il. 2, 456; c. gen., πόλιος 13, 107; [[ἕκαθεν]] ἐπελθών Pind. Ol. 11, 7; Aesch. Suppl. 421 u. sp. D.; auch Hippocr. – Od. 17, 25, [[ἕκαθεν]] δέ τε [[ἄστυ]] φάτ' εἶναι, ist [[von fern]] =<b class="b2"> fern</b>. Vgl. Lehrs Aristarch. ed. 2 p. 136. | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls |
Revision as of 15:17, 1 July 2020
English (LSJ)
Adv., (ἑκάς)
A from afar, Il.2.456, Pi.O.10(11).7, A.Supp. 421 (lyr.), and late Prose, Corn.ND32, D.C.50.33 : c. gen., ἕκαθεν πόλιος Il.13.107 (al. ἑκάς). II = ἑκάς, far off, far away, Od.17.25. III = ἀνέκαθεν, Schwyzer702 (Erythrae, iv B.C.).
German (Pape)
[Seite 751] von fern, φαίνεται αὐγή Il. 2, 456; c. gen., πόλιος 13, 107; ἕκαθεν ἐπελθών Pind. Ol. 11, 7; Aesch. Suppl. 421 u. sp. D.; auch Hippocr. – Od. 17, 25, ἕκαθεν δέ τε ἄστυ φάτ' εἶναι, ist von fern = fern. Vgl. Lehrs Aristarch. ed. 2 p. 136.
Greek (Liddell-Scott)
ἕκᾰθεν: ἐπίρρ. (ἑκὰς) μακρόθεν Ἰλ. Β. 456, Πινδ. Ο. 10 (11), 9, Αἰσχύλ. Ἱκ. 421· μετὰ γεν., ἕκαθεν πόλιος Ἰλ. Ν. 107. ΙΙ. ὡσαύτως, = ἑκάς, μακρὰν ἀπό, μακράν, Ὀδ. Ρ. 25.
French (Bailly abrégé)
I. adv.
1 de loin;
2 au loin;
II. prép. loin de, gén..
Étymologie: ἑκάς, -θεν.
English (Autenrieth)
(ϝεκάς): from far away, afar, far.
English (Slater)
ἕκᾰθεν
1 from afar of time. ἕκαθεν γὰρ ἐπελθὼν ὁ μέλλων χρόνος ἐμὸν καταίσχυνε βαθὺ χρέος (O. 10.7)
Spanish (DGE)
(ἕκᾰθεν) I adv.
1 desde lejos (ἕ.) φαίνεται αὐγή Il.2.456, cf. 13.179, ἕ. ... γίγνετ' ἀκουή Il.15.634, τὰν ἕ. ... ὀρομέναν A.Supp.421, πρὸς πῦρ ἕ. θάλπειν calentar (al paciente) ante el fuego a cierta distancia Hp.Int.52, ἕ. καὶ ἐν χρῷ ἐμαχέσαντο D.C.50.33.3, cf. Corn.ND 32, ἕ. εἴργον ἢ ἕ. τὸ ἴδιον ἔργον ἐπιτελῶν como etim. de ἑκάεργος q.u. Apollod.Hist.97 p.1060.
2 lejos de, aparte c. verb. εἰμί u orac. nom. ἕ. δέ τε ἄστυ φάτ' εἶναι el poblado, dicen, está muy lejos, Od.17.25, cf. Hp.Anat.4 (var.).
3 temp. desde hace mucho ἕ. γὰρ ἐπελθὼν ὁ μέλλων χρόνος hace mucho que (me) acosa el transcurso del tiempo Pi.O.10.7, ὅσοι ἤδη ἐγραμμάτευσαν ἀπὸ Χαλκίδευ ἕ. IEryth.1.2 (V/IV a.C.).
II prep. de gen. lejos de ἕ. πόλιος ... μάχονται Il.13.107 (var.).
Greek Monolingual
ἕκαθεν (Α)
επίρρ.
1. από μακριά
2. μακριά.
Greek Monotonic
ἕκᾰθεν: επίρρ. (ἑκάς)·
I. από μακριά, σε Ομήρ. Ιλ.· με γεν., ἕκαθεν πόλιος, στο ίδ.
II. ἑκάς, μακριά, από μακριά, σε Ομήρ. Οδ.
Russian (Dvoretsky)
ἕκᾰθεν:
I adv.
1) вдалеке, вдали Hom.;
2) издали Hom., Pind., Aesch.
II в знач. praep. cum gen. вдали, далеко от (τινος Hom.).
Middle Liddell
ἑκάς
I. from afar, Il.; c. gen., ἕκαθεν πόλιος Il.
II. = ἑκάς, far off, far away, Od.