λημματίζω: Difference between revisions
τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς → why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye | and why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye | why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=limmatizo | |Transliteration C=limmatizo | ||
|Beta Code=lhmmati/zw | |Beta Code=lhmmati/zw | ||
|Definition=<span class="sense" | |Definition=<span class="sense"> <span class="bld">A</span> [[place to credit]], PFlor.361.7 (iii A.D.), etc. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> [[assume]], [[posit]], <b class="b3">τὰ λελημματισμένα</b> [[premisses]], <span class="bibl">A.D.<span class="title">Synt.</span>101.27</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 10:45, 11 December 2020
English (LSJ)
A place to credit, PFlor.361.7 (iii A.D.), etc. II assume, posit, τὰ λελημματισμένα premisses, A.D.Synt.101.27.
German (Pape)
[Seite 39] = λαμβάνω, Apollon. Synt. p. 101.
Greek Monolingual
λημματίζω (Α) λήμμα
1. παρέχω πίστωση, πιστώνω
2. δέχομαι ως υπόθεση («τὰ λελημματισμένα» — βάσεις συλλογισμού, προτάσεις, προϋποθέσεις, Απολλ. Δύσκ.).