ἀποκυματίζω: Difference between revisions

From LSJ

δὶς ἐξαμαρτεῖν ταὐτὸν οὐκ ἀνδρὸς σοφοῦ → a wise man should not keep making the same mistake, a wise man should not repeat the same mistake, doing twice the same mistake is not a wise man's doing, making the same mistake twice does not befit the wise, making the same mistake twice does not belong to a man who is wise, making the same mistake twice does not belong to a wise man, the wise man does not make the same mistake twice, to commit the same sin twice is not a sign of a wise man, it is unwise to err twice

Source
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apokymatizo
|Transliteration C=apokymatizo
|Beta Code=a)pokumati/zw
|Beta Code=a)pokumati/zw
|Definition=<span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">make to swell with waves, boil up</b>, Plu.2.734e: metaph., <b class="b3">ἀ. τὰς ψυχάς</b> ib.943d; ἦχον <span class="bibl">D.H. <span class="title">Comp.</span>23</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> <b class="b2">make to swell with waves, boil up</b>, Plu.2.734e: metaph., <b class="b3">ἀ. τὰς ψυχάς</b> ib.943d; ἦχον <span class="bibl">D.H. <span class="title">Comp.</span>23</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 20:25, 31 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀποκῡμᾰτίζω Medium diacritics: ἀποκυματίζω Low diacritics: αποκυματίζω Capitals: ΑΠΟΚΥΜΑΤΙΖΩ
Transliteration A: apokymatízō Transliteration B: apokymatizō Transliteration C: apokymatizo Beta Code: a)pokumati/zw

English (LSJ)

A make to swell with waves, boil up, Plu.2.734e: metaph., ἀ. τὰς ψυχάς ib.943d; ἦχον D.H. Comp.23.

German (Pape)

[Seite 309] wie eine Welle wegreißen, ἡ θερμότης τὸ πνεῦμα Plut. Symp. 8, 10, 1; άρμονία τῶν ὀνομάτων – τὸν ἦχον D. H. de C. V. 23.

Greek (Liddell-Scott)

ἀποκῡματίζω: κάμνω τι νὰ κυματίζῃ, νὰ ἀναβράζῃ, Πλούτ. 2. 734A: - μεταφ., ἀπ. τὰς ψυχὰς αὐτόθι 943C· εἶχον Διον. Ἁλ. περὶ Συνθ. 23.

French (Bailly abrégé)

ballotter avec les flots, rendre houleux.
Étymologie: ἀπό, κυματίζω.

Spanish (DGE)

1 levantar en oleadas τὸ πνεῦμα Plu.2.734e
fig. producir como una ola τὸν ἦχον D.H.Comp.23.15.
2 fig. barrer por el oleaje (τὰς ψυχάς) γλιχομένας Plu.2.943d.

Greek Monolingual

ἀποκυματίζω (Α)
κάνω κάτι να κυματίζει, να αναβράζει.

Russian (Dvoretsky)

ἀποκῡμᾰτίζω: поднимать волнами, перен. волновать, возбуждать (τὸ πνεῦμα, ψυχάς Plut.).