βαυκαλάω: Difference between revisions
Ξενία χαλεπὴ κατὰ πολλοὺς τρόπους → Gravis res multimodis peregrinatio → Die Fremde (Gastfreundschaft) ist in vieler Hinsicht eine Last
m (Text replacement - " " to "") |
m (Text replacement - "<br /><br />" to "<br />") |
||
Line 20: | Line 20: | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=[[arrullar]], [[dormir cantando]] a un niño βαυκαλήσεις δὲ ἐν ὀστρακίῳ χελώνης Crates Theb.<i>Ep</i>.120, βαυκαλῶν καὶ διακωδωνίζων Luc.<i>Lex</i>.11, cf. Origenes <i>Cels</i>.6.34, Moer.94, Hsch.<br /><b class="num">•</b>de aquí [[cuidar]] βαυκαλῶσαι τὴν ὑστέρην Aret.<i>SD</i> 2.11.9; cf. [[βαυβάω]]. | |dgtxt=[[arrullar]], [[dormir cantando]] a un niño βαυκαλήσεις δὲ ἐν ὀστρακίῳ χελώνης Crates Theb.<i>Ep</i>.120, βαυκαλῶν καὶ διακωδωνίζων Luc.<i>Lex</i>.11, cf. Origenes <i>Cels</i>.6.34, Moer.94, Hsch.<br /><b class="num">•</b>de aquí [[cuidar]] βαυκαλῶσαι τὴν ὑστέρην Aret.<i>SD</i> 2.11.9; cf. [[βαυβάω]].<br /><b class="num">• Etimología:</b> Seguramente rel. c. [[βαυβάω]], sin red. y perteneciente al lenguaje de niñera. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru |
Revision as of 09:20, 20 July 2021
English (LSJ)
A lull to sleep, Crates Ep.33, Luc.Lex.11 (wrongly said to be Att. by Moer.102): metaph., nurse, look after, Aret.SD2.11.
German (Pape)
[Seite 439] einschläfern, bes. Kinder durch Wiegenlieder, nach Möris attisch statt des hellenistischen κατακοιμίζω; Luc. Lexiph. 11 Ael. H. A. 14, 20.
Greek (Liddell-Scott)
βαυκαλάω: συγγενὲς τῷ βαυβάω, ἀποκοιμίζω, Λουκ. Λεξιφ. 11, Ὠριγέν. Ἐντεῦθεν βαυκάλημα, τό, νανούρισμα, Ἐπ. Σωκρ. 27. Ὡσαύτως βαυκαλίζω, = βαυκαλάω (πρβλ. τὸ σύνθετ. καταβ-)· καὶ ἀμφίβολ. τύπος βαυκανίζω παρ’ Ἡσυχ. (Ὀνοματ. ἐκ τοῦ ᾄσματος τῆς τροφοῦ. Πρβλ. τὸν Μοῖρ.).
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
endormir par des chants à la façon des nourrices.
Étymologie: DELG cf. βαυβάω ; pê βαυ- et κηλέω.
Spanish (DGE)
arrullar, dormir cantando a un niño βαυκαλήσεις δὲ ἐν ὀστρακίῳ χελώνης Crates Theb.Ep.120, βαυκαλῶν καὶ διακωδωνίζων Luc.Lex.11, cf. Origenes Cels.6.34, Moer.94, Hsch.
•de aquí cuidar βαυκαλῶσαι τὴν ὑστέρην Aret.SD 2.11.9; cf. βαυβάω.
• Etimología: Seguramente rel. c. βαυβάω, sin red. y perteneciente al lenguaje de niñera.
Russian (Dvoretsky)
βαυκαλάω: убаюкивать песней Luc.
Frisk Etymological English
Grammatical information: v.
Meaning: lull to sleep, nurse (Krates)
Derivatives: βαυκάλη cradle (Sor.).
Origin: see βαυκός
Etymology: Denomin. to βαύκαλος, known only from EM 192, 20: βαύκαλον μαλακιζόμενον, τρυφερόν, καὶ ὡραϊστόν. This is a derivation from βαυκός; cf. βαυβάω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
βαυκαλάω in slaap zingen.
Frisk Etymology German
βαυκαλάω: {baukaláō}
Forms: — Daneben βαυκαλίζω ib. (AB, H.).
Grammar: v.
Meaning: einschläfern, einlullen, in den Schlaf wiegen, überhaupt pflegen (Krates Ep., Luk., Aret.)
Derivative: mit βαυκάλησις (Krates Ep., Ruf.) und βαυκάλημα (Sokr. Ep.). Postverbal βαυκάλη Wiege (Sor.).
Etymology : βαυκαλάω und βαυκαλίζω sehen wie Denominativa von βαύκαλος aus, das nur im EM 192, 20 bewahrt ist: βαύκαλον· μαλακιζόμενον, τρυφερόν, καὶ ὡραϊστόν. Es handelt sich jedenfalls um eine expressive Erweiterung auf -αλ- von βαυκός (s. d.); vgl. βαυβαλίζω neben βαυβάω und die Adj. auf -αλος bei Chantraine Formation 245 und 247, Schwyzer 483.
Page 1,228